En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Joan manuel serrat y muchos artistas y grupos más
En aquell petit cafè on no volen entrar
ni la llum del carrer, ni la gent assenyada,
vaig trobar el teu mirar, melangiós i llunyà
com la boira que neix al port, de matinada.
Et vaig perdre una mà i em vas seguit en la nit
com un gosset perdut que prega una carícia.
Vas omplir de colors la tristor del meu llit,
de vermelles de capvespre i de verds de Galícia.
I el meu racó va a ser
el teu racó també.
Eres jove i bonica.
Vaig començar jugant
i et vaig anar estimant
de mica en mica.
Em vaig acostumar poc a poc al teu nom,
a la teva escalfor i a les teves paraules,
al soroll del teu pas pujant els esglaons
i a la teva manera de parar la taula.
A l'olor de les teves mans que cada nit
voltaven el meu cos com una fina gasa.
Però tot es va ensorrar quan et vaig sentir dir:
'Me'n vaig a buscar el sol. És molt fosca la casa'.
'Ningú no m'està esperant.
Gràcies per tot, Joan...'
Eres jove i bonica.
Se'n va anar de repent
el que vaig anar perdent
de mica en mica.
Vaig sentir tant de fred aquelles nits d'estiu.
Vaig maleir mil cops la petita taverna...
Quantes tardes he anat a dur el meu plor al riu.
Quantes nits he passat en blanc, com la lluerna.
Però em vaig acostumar també a viure tot sol
sense estripar els papers, ni les fotografies.
Si tinc fam menjo pa. Si tinc fred encenc foc
i penso: 'Si avui plou, demà farà bon dia'.
I torno a anar al cafè
i penso que potser
tu eres jove i bonica.
Però, el temps ha anat passant
i jo t'he anat oblidant
de mica en mica.
En aquel pequeño café donde no quiren entrar
ni la luz de la calle, ni la gente juiciosa,
encontré tu mirar, melancolico y lejano
como la niebla que nace en el puerto, de madrugada.
Te di una mano y me seguiste en la noche
como un perrito perdido que ruega una caricia.
Llenaste de colores la tristeza de mi cama,
de rojos de atardeceres y de verdes de Galceran.
Y mi rincón fué
tu rincón también.
Eras joven y bonita.
Empezé jugando
y te fui queriendo
poco a poco.
Me acostumbré poco a poco a tu nombre,
a tu calor ya tus palabras,
al ruido de tus pasos subiendo los escalones
y tu manera de poner la mesa.
Al olor de tus manos que cada noche
rodeaban mi cuerpo como una fina gasa.
Peró todo se derrumbó cuando te oí decir:
'Me voy a buscar el sol. es muy oscura la casa '.
'Nadie me está esperando.
Gracias por todo, Juan ... '
Eras joven y bonita.
Se fue de repente
lo que fui perdiendo
poco a poco.
Sentí tanto frio aquellas noches de verano
maldecí mil veces la pequeña taberna
Cuantas tardes he ido a llevar mi llanto al rio
Cuantas noches he pasado en blanco como la luciernaga
Pero me fui acostumbrando a vivir solo
sin romper los papeles ni las fotografias
Si tengo hambre como pan. Si tengo frio enciendo fuego
y pienso " Si hoy llueve, mañana hará buén dia"
Y he vuelto a ir al café
y pienso que quizás
tu eras joven y bonita
y yo te he ido olvidando
poco a pco
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Joan manuel serrat
De mica en mica
De mica en mica
En aquell petit cafè on no volen entrar
ni la llum del carrer, ni la gent assenyada,
vaig trobar el teu mirar, melangiós i llunyà
com la boira que neix al port, de matinada.
Et vaig perdre una mà i em vas seguit en la nit
com un gosset perdut que prega una carícia.
Vas omplir de colors la tristor del meu llit,
de vermelles de capvespre i de verds de Galícia.
I el meu racó va a ser
el teu racó també.
Eres jove i bonica.
Vaig començar jugant
i et vaig anar estimant
de mica en mica.
Em vaig acostumar poc a poc al teu nom,
a la teva escalfor i a les teves paraules,
al soroll del teu pas pujant els esglaons
i a la teva manera de parar la taula.
A l'olor de les teves mans que cada nit
voltaven el meu cos com una fina gasa.
Però tot es va ensorrar quan et vaig sentir dir:
'Me'n vaig a buscar el sol. És molt fosca la casa'.
'Ningú no m'està esperant.
Gràcies per tot, Joan...'
Eres jove i bonica.
Se'n va anar de repent
el que vaig anar perdent
de mica en mica.
Vaig sentir tant de fred aquelles nits d'estiu.
Vaig maleir mil cops la petita taverna...
Quantes tardes he anat a dur el meu plor al riu.
Quantes nits he passat en blanc, com la lluerna.
Però em vaig acostumar també a viure tot sol
sense estripar els papers, ni les fotografies.
Si tinc fam menjo pa. Si tinc fred encenc foc
i penso: 'Si avui plou, demà farà bon dia'.
I torno a anar al cafè
i penso que potser
tu eres jove i bonica.
Però, el temps ha anat passant
i jo t'he anat oblidant
de mica en mica.
Joan manuel serrat
Poco a poco
Poco a poco
En aquel pequeño café donde no quiren entrar
ni la luz de la calle, ni la gente juiciosa,
encontré tu mirar, melancolico y lejano
como la niebla que nace en el puerto, de madrugada.
Te di una mano y me seguiste en la noche
como un perrito perdido que ruega una caricia.
Llenaste de colores la tristeza de mi cama,
de rojos de atardeceres y de verdes de Galceran.
Y mi rincón fué
tu rincón también.
Eras joven y bonita.
Empezé jugando
y te fui queriendo
poco a poco.
Me acostumbré poco a poco a tu nombre,
a tu calor ya tus palabras,
al ruido de tus pasos subiendo los escalones
y tu manera de poner la mesa.
Al olor de tus manos que cada noche
rodeaban mi cuerpo como una fina gasa.
Peró todo se derrumbó cuando te oí decir:
'Me voy a buscar el sol. es muy oscura la casa '.
'Nadie me está esperando.
Gracias por todo, Juan ... '
Eras joven y bonita.
Se fue de repente
lo que fui perdiendo
poco a poco.
Sentí tanto frio aquellas noches de verano
maldecí mil veces la pequeña taberna
Cuantas tardes he ido a llevar mi llanto al rio
Cuantas noches he pasado en blanco como la luciernaga
Pero me fui acostumbrando a vivir solo
sin romper los papeles ni las fotografias
Si tengo hambre como pan. Si tengo frio enciendo fuego
y pienso " Si hoy llueve, mañana hará buén dia"
Y he vuelto a ir al café
y pienso que quizás
tu eras joven y bonita
y yo te he ido olvidando
poco a pco
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!