En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Amália Rodrigues y muchos artistas y grupos más
Já sou mulherzinha,
Já trago sombreiro,
Já bailo ao domingo
Com as mais no terreiro.
Nos serões já canto,
nas feiras já feiro,
já não me dá beijos
qualquer passageiro
Já não sou Anita,
como era primeiro,
sou a senhora Ana,
que mora no oiteiro.
Já tenho treze anos,
que os fiz por Janeiro;
madrinha, casai-me
com Pedro Gaiteiro.
Não quero o sargento,
que é muito guerreiro,
de barbas mui feras,
e olhar sobranceiro.
O mineiro é velho;
não quero o mineiro;
mais valem treze anos
que todo o dinheiro.
Marido pretendo
de humor galhofeiro,
que viva por festas,
que brilhe em terreiro.
Já não sou Anita,
como era primeiro,
sou a senhora Ana,
que mora no oiteiro.
Que todos acorram
por vê-lo primeiro,
e todas perguntem
se inda é solteiro.
E eu sempre com ele,
romeira e romeiro,
vivendo de bodas,
bailando ao pandeiro.
Ai, vida de gostos!
ai, céu verdadeiro!
ai, páscoa florida,
que dura ano inteiro!
Da parte, madrinha,
de Deus vos requeiro:
casai-me hoje mesmo
com Pedro Gaiteiro.
J Am Woman,
J llevar sombrero,
J bailo Domingo
Con la mayor cantidad en el patio.
En los seres j esquina,
ferias j feiro,
j d besos en mí
cualquier pasajero
J No soy Anita,
ya que fue la primera
Soy la señora Ana,
que vive en Oiteiro.
J'M trece,
Los hice para enero;
madrina, me Casai
con Peter Piper.
No quiero que el sargento,
que un guerrero,
barbas mismas bestias,
y buscar con vistas.
El viejo minero;
No quiero que la minería;
más vale trece años
todo el dinero.
marido intención
del humor juguetón,
que vive por los partidos,
brillar en el patio.
J No soy Anita,
ya que fue la primera
Soy la señora Ana,
que vive en Oiteiro.
Todo allí
verlo en primer lugar,
y todos se preguntan
Si es INDA sola.
Y siempre con él,
granada y romero,
boda de vivir,
bailando con la pandereta.
Por desgracia, la vida tiene un sabor!
Al cu verdad!
ai, florida Pascua,
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Amália Rodrigues
Pedro Gaiteiro
Pedro Gaiteiro
Já sou mulherzinha,
Já trago sombreiro,
Já bailo ao domingo
Com as mais no terreiro.
Nos serões já canto,
nas feiras já feiro,
já não me dá beijos
qualquer passageiro
Já não sou Anita,
como era primeiro,
sou a senhora Ana,
que mora no oiteiro.
Já tenho treze anos,
que os fiz por Janeiro;
madrinha, casai-me
com Pedro Gaiteiro.
Não quero o sargento,
que é muito guerreiro,
de barbas mui feras,
e olhar sobranceiro.
O mineiro é velho;
não quero o mineiro;
mais valem treze anos
que todo o dinheiro.
Marido pretendo
de humor galhofeiro,
que viva por festas,
que brilhe em terreiro.
Já não sou Anita,
como era primeiro,
sou a senhora Ana,
que mora no oiteiro.
Que todos acorram
por vê-lo primeiro,
e todas perguntem
se inda é solteiro.
E eu sempre com ele,
romeira e romeiro,
vivendo de bodas,
bailando ao pandeiro.
Ai, vida de gostos!
ai, céu verdadeiro!
ai, páscoa florida,
que dura ano inteiro!
Da parte, madrinha,
de Deus vos requeiro:
casai-me hoje mesmo
com Pedro Gaiteiro.
Amália Rodrigues
Peter Piper
Peter Piper
J Am Woman,
J llevar sombrero,
J bailo Domingo
Con la mayor cantidad en el patio.
En los seres j esquina,
ferias j feiro,
j d besos en mí
cualquier pasajero
J No soy Anita,
ya que fue la primera
Soy la señora Ana,
que vive en Oiteiro.
J'M trece,
Los hice para enero;
madrina, me Casai
con Peter Piper.
No quiero que el sargento,
que un guerrero,
barbas mismas bestias,
y buscar con vistas.
El viejo minero;
No quiero que la minería;
más vale trece años
todo el dinero.
marido intención
del humor juguetón,
que vive por los partidos,
brillar en el patio.
J No soy Anita,
ya que fue la primera
Soy la señora Ana,
que vive en Oiteiro.
Todo allí
verlo en primer lugar,
y todos se preguntan
Si es INDA sola.
Y siempre con él,
granada y romero,
boda de vivir,
bailando con la pandereta.
Por desgracia, la vida tiene un sabor!
Al cu verdad!
ai, florida Pascua,
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!