En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Salvatore Adamo y muchos artistas y grupos más
Que d'illusions, que de châteaux perdus, que de retours, le front vaincu
Depuis que la vie m'a collé un rôle dans la comédie des c?urs déçus
Je semais à tout vent
Mes rêves d'enfants
Je marchais, le c?ur en bandoulière
Un beau matin, très fier, j'ai eu vingt ans, on m'a dit : «Ecarquille les yeux !»
On m'a dit : «Mon grand, voilà le monde, ne nous en veux pas, fais de ton mieux»
Et depuis ce temps
Je serre les dents
Moi qui avais le c?ur en bandoulière
Il y a cette triste pagaille dont je dois sortir
Il y a cette immense muraille que je dois franchir
Et je la franchirai !
Car je t'ai trouvée !
Toi qui ne m'as pas jeté la pierre
Je t'ai trouvée avec tes yeux d'enfant
Tu m'as offert ton univers
Ton univers au chaud de la tendresse
Et Dieu me damnera si je te perds
Car je vis de tes joies
Et rien que pour toi
J'ai remis mon c?ur en bandoulière
Ya sea ilusiones perdidas como castillos, que devuelve, la frente vencidos
Puesto que la vida me Collun papel en los núcleos de comedia debido
Sembré los vientos
Mis sueños de los niños
Caminé, el corazón en la correa para el hombro
Una mañana, muy orgulloso, yo tenía veinte años, se me dijo, con los ojos saltones!
Me dijeron: Mi gran mundo voille, no queremos que, lo mejor
Y desde ese momento
Aprieto los dientes
Yo, que tenía el corazón en la correa para el hombro
No es esta triste lío que tengo que salir
No es esta inmensa pared que tengo que cruzar
Y yo franchirai!
Porque he encontrado!
Tú no tienes la piedra jetla
Me he encontrado con los ojos de su hijo
Me diste tu universo
Su universo ternura cálida
Y Dios me maldiga si te pierdo
Porque vi sus alegrías
Y sólo para ti
Le di mi corazón en la correa para el hombro
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Salvatore Adamo
En Bandoulière
En Bandoulière
Que d'illusions, que de châteaux perdus, que de retours, le front vaincu
Depuis que la vie m'a collé un rôle dans la comédie des c?urs déçus
Je semais à tout vent
Mes rêves d'enfants
Je marchais, le c?ur en bandoulière
Un beau matin, très fier, j'ai eu vingt ans, on m'a dit : «Ecarquille les yeux !»
On m'a dit : «Mon grand, voilà le monde, ne nous en veux pas, fais de ton mieux»
Et depuis ce temps
Je serre les dents
Moi qui avais le c?ur en bandoulière
Il y a cette triste pagaille dont je dois sortir
Il y a cette immense muraille que je dois franchir
Et je la franchirai !
Car je t'ai trouvée !
Toi qui ne m'as pas jeté la pierre
Je t'ai trouvée avec tes yeux d'enfant
Tu m'as offert ton univers
Ton univers au chaud de la tendresse
Et Dieu me damnera si je te perds
Car je vis de tes joies
Et rien que pour toi
J'ai remis mon c?ur en bandoulière
Salvatore Adamo
En la correa de hombro
En la correa de hombro
Ya sea ilusiones perdidas como castillos, que devuelve, la frente vencidos
Puesto que la vida me Collun papel en los núcleos de comedia debido
Sembré los vientos
Mis sueños de los niños
Caminé, el corazón en la correa para el hombro
Una mañana, muy orgulloso, yo tenía veinte años, se me dijo, con los ojos saltones!
Me dijeron: Mi gran mundo voille, no queremos que, lo mejor
Y desde ese momento
Aprieto los dientes
Yo, que tenía el corazón en la correa para el hombro
No es esta triste lío que tengo que salir
No es esta inmensa pared que tengo que cruzar
Y yo franchirai!
Porque he encontrado!
Tú no tienes la piedra jetla
Me he encontrado con los ojos de su hijo
Me diste tu universo
Su universo ternura cálida
Y Dios me maldiga si te pierdo
Porque vi sus alegrías
Y sólo para ti
Le di mi corazón en la correa para el hombro
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!