En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Yves Duteil y muchos artistas y grupos más
C'était un peu après la guerreUn beau matin dans ce paysUn mur de béton et de ferS'était dressé pendant la nuitSéparant des familles entièresDes parents et des fiancésC'est là que passait la frontièreComme un grand trait sur le papierQue pouvaient-ils pour se défendreContre les armes et les blindés?Il n'y avait plus rien à comprendreL'impossible était arrivéLes grands hommes autour de la tableEn discutant devant un verreSe partageaient dans leurs cartablesTout l'Univers...C'est ainsi que s'écrit l'histoireDans les livres et dans les cahiersJusqu'au jour où beaucoup plus tardLa parenthèse est referméeCette nuit la marée humaineA franchi le Mur de BerlinL'explosion de leur joie soudaineA résonné jusqu'au matinEt sous les bougies qui s'éteignentAux premières lueurs du jourCes gens qui pleurent et qui s'étreignentÀ la Porte de BrandebourgC'est tout un peuple emprisonnéQui recouvre la libertéEt qui découvre émerveilléL'Autre Candamp;ocirc;té...J'imagine que les regardentCeux qui sont morts d'avoir oséBraver les crocs des chiens de gardePour franchir les fils barbelésIl reste encore ailleurs au mondeBien d'autres murs à faire tomberOn entend la rumeur qui grondeEt plus rien ne peut l'arrandamp;ecirc;terMais plus haut que les citadellesPlus solides et plus résistants,Sous les murs qu'ont bandamp;acirc;ti la haineEt la peur dans le c?ur des gensEt ce qu'il faudra de tendressePour abattre ces murs un jourCe qu'il faut de délicatesseDe patience et d'années d'amourÇa ressemble à la belle imageDu bonheur de la nuit passéeA ces gens qui sur un nuageOnt découvert émerveillésL'Autre Candamp;ocirc;té...
C'tait justo después de la mañana guerreUn en este muro de hormigón paysUn y ferS'tait dresspendant padres y brie las familias nuitSparant entiresDes fiancsC'est frontireComme pasó una línea grande en la papierQue que pudieron para dfendreContre armas y persianas? No había nada comprendreL'impossible era arrivLes grandes hombres alrededor discusiones tableEn ante un verreSe compartido sus cartablesTout el universo ... histoireDans Así s'crit los libros y en el día cahiersJusqu'au o mucho paréntesis tardLa es refermeCette noche de marzo e humaineA BerlinL'explosion atravesó la pared de su gozo soudaineA rsonnjusqu'au matinEt bajo el resplandor de las velas s'teignentAux premires jourCes gente llorando y s'treignent Puerta BrandebourgC ' es un emprisonnQui cubre a la gente que descubre libertEt merveillL'Autre Candamp; OCIRC; t ... supongo regardentCeux quien murió tiene osBraver perros colmillos gardePour hijo de barbelsIl cruz permanece en otro lugar en otras paredes mondeBien tomberOn oír el rumor de que grondeEt más
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Yves Duteil
L'autre côté
L'autre côté
C'était un peu après la guerreUn beau matin dans ce paysUn mur de béton et de ferS'était dressé pendant la nuitSéparant des familles entièresDes parents et des fiancésC'est là que passait la frontièreComme un grand trait sur le papierQue pouvaient-ils pour se défendreContre les armes et les blindés?Il n'y avait plus rien à comprendreL'impossible était arrivéLes grands hommes autour de la tableEn discutant devant un verreSe partageaient dans leurs cartablesTout l'Univers...C'est ainsi que s'écrit l'histoireDans les livres et dans les cahiersJusqu'au jour où beaucoup plus tardLa parenthèse est referméeCette nuit la marée humaineA franchi le Mur de BerlinL'explosion de leur joie soudaineA résonné jusqu'au matinEt sous les bougies qui s'éteignentAux premières lueurs du jourCes gens qui pleurent et qui s'étreignentÀ la Porte de BrandebourgC'est tout un peuple emprisonnéQui recouvre la libertéEt qui découvre émerveilléL'Autre Candamp;ocirc;té...J'imagine que les regardentCeux qui sont morts d'avoir oséBraver les crocs des chiens de gardePour franchir les fils barbelésIl reste encore ailleurs au mondeBien d'autres murs à faire tomberOn entend la rumeur qui grondeEt plus rien ne peut l'arrandamp;ecirc;terMais plus haut que les citadellesPlus solides et plus résistants,Sous les murs qu'ont bandamp;acirc;ti la haineEt la peur dans le c?ur des gensEt ce qu'il faudra de tendressePour abattre ces murs un jourCe qu'il faut de délicatesseDe patience et d'années d'amourÇa ressemble à la belle imageDu bonheur de la nuit passéeA ces gens qui sur un nuageOnt découvert émerveillésL'Autre Candamp;ocirc;té...
Yves Duteil
La otra cara
La otra cara
C'tait justo después de la mañana guerreUn en este muro de hormigón paysUn y ferS'tait dresspendant padres y brie las familias nuitSparant entiresDes fiancsC'est frontireComme pasó una línea grande en la papierQue que pudieron para dfendreContre armas y persianas? No había nada comprendreL'impossible era arrivLes grandes hombres alrededor discusiones tableEn ante un verreSe compartido sus cartablesTout el universo ... histoireDans Así s'crit los libros y en el día cahiersJusqu'au o mucho paréntesis tardLa es refermeCette noche de marzo e humaineA BerlinL'explosion atravesó la pared de su gozo soudaineA rsonnjusqu'au matinEt bajo el resplandor de las velas s'teignentAux premires jourCes gente llorando y s'treignent Puerta BrandebourgC ' es un emprisonnQui cubre a la gente que descubre libertEt merveillL'Autre Candamp; OCIRC; t ... supongo regardentCeux quien murió tiene osBraver perros colmillos gardePour hijo de barbelsIl cruz permanece en otro lugar en otras paredes mondeBien tomberOn oír el rumor de que grondeEt más
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!