En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Loreena McKennitt y muchos artistas y grupos más
Where dips the rocky highland
Of Slueth Wood in the lake,
There lies a leafy island
Where flapping herons wake
The drowsey water rats;
There we've hif our faery vats
Full of berries
And of reddest stolen cherries
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping than he can understand
Where the wave of moonlight glosses
The dim grey sands with light
Far off by furthest rosses
We foot it all the night,
Weaving olden dances
Mingling hands and mingling glances
'Till the moon has taken flight;
To and fro we leap
And chase the frothy bubbles,
While the world is full of troubles
And is anxious in its sleep.
Come away, O human child
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world is more full of weeping than he can understand
Where the wandering water gushes
From the hills above Glen-Car,
In pools amoung the rushes
That scarce could bathe a star,
We seek the sumblering trout
And wispering in their ears
Give them unquiet dreams;
Leaning softly out
From ferns that drop their tears
Over the young streams.
Come Away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand
For the worlds more full of weeping than yee can understand
Away with us he's going ,
The solemn-eyed:
He'll hear no more the lowing
Of the calves on the warm hillside
Or the kettle on the hob
Sing peace into his breast,
Or see the brown mice bob
'Round and 'round the oatmeal chest.
For he comes, the human child,
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand
For a world more full of weeping than he can understand
Cuando se sumerge el altiplano rocoso
De Slueth madera en el lago,
Allí se encuentra una isla frondosa
Donde las garzas al aletear despiertan A
Las ratas de agua DROWSEY;
No hemos HIF nuestras tinajas encantadas
Lleno de bayas
Y de cerezas robadas más rojas
Vengan conmigo, oh niño humano!
A las aguas y lo silvestre
Con un hada, de la mano,
Para el más completo del mundo llanto del que puede entender
Cuando la ola de glosas luz de la luna
Las oscuras arenas grises con luz
A lo lejos, por más alejados rosses
Nosotros caminamos por ellas toda la noche,
Tejiendo viejas danzas
Mezclados manos y miradas Mingling
'Hasta que la luna ha dado a la fuga;
De aquí para allá de dar el salto
Y perseguir las burbujas de la espuma,
Mientras que el mundo está lleno de problemas
Y está ansioso en su sueño.
Venid, oh niño humano
A las aguas y lo silvestre
Con un hada, de la mano,
Para el mundo es más llanto del que él puede entender
Donde el agua errante cae
Desde los cerros a Glen-Car,
En las piscinas amoung los juncos
Esa escasa podía bañar una estrella,
Buscamos la trucha sumblering
Y wispering en sus oídos
Darles sueños inquietos;
Inclinándonos con suavidad
Desde Los helechos que sus lágrimas <
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Loreena McKennitt
The Stolen Child
The Stolen Child
Where dips the rocky highland
Of Slueth Wood in the lake,
There lies a leafy island
Where flapping herons wake
The drowsey water rats;
There we've hif our faery vats
Full of berries
And of reddest stolen cherries
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping than he can understand
Where the wave of moonlight glosses
The dim grey sands with light
Far off by furthest rosses
We foot it all the night,
Weaving olden dances
Mingling hands and mingling glances
'Till the moon has taken flight;
To and fro we leap
And chase the frothy bubbles,
While the world is full of troubles
And is anxious in its sleep.
Come away, O human child
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world is more full of weeping than he can understand
Where the wandering water gushes
From the hills above Glen-Car,
In pools amoung the rushes
That scarce could bathe a star,
We seek the sumblering trout
And wispering in their ears
Give them unquiet dreams;
Leaning softly out
From ferns that drop their tears
Over the young streams.
Come Away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand
For the worlds more full of weeping than yee can understand
Away with us he's going ,
The solemn-eyed:
He'll hear no more the lowing
Of the calves on the warm hillside
Or the kettle on the hob
Sing peace into his breast,
Or see the brown mice bob
'Round and 'round the oatmeal chest.
For he comes, the human child,
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand
For a world more full of weeping than he can understand
Loreena McKennitt
The Stolen Child
The Stolen Child
Cuando se sumerge el altiplano rocoso
De Slueth madera en el lago,
Allí se encuentra una isla frondosa
Donde las garzas al aletear despiertan A
Las ratas de agua DROWSEY;
No hemos HIF nuestras tinajas encantadas
Lleno de bayas
Y de cerezas robadas más rojas
Vengan conmigo, oh niño humano!
A las aguas y lo silvestre
Con un hada, de la mano,
Para el más completo del mundo llanto del que puede entender
Cuando la ola de glosas luz de la luna
Las oscuras arenas grises con luz
A lo lejos, por más alejados rosses
Nosotros caminamos por ellas toda la noche,
Tejiendo viejas danzas
Mezclados manos y miradas Mingling
'Hasta que la luna ha dado a la fuga;
De aquí para allá de dar el salto
Y perseguir las burbujas de la espuma,
Mientras que el mundo está lleno de problemas
Y está ansioso en su sueño.
Venid, oh niño humano
A las aguas y lo silvestre
Con un hada, de la mano,
Para el mundo es más llanto del que él puede entender
Donde el agua errante cae
Desde los cerros a Glen-Car,
En las piscinas amoung los juncos
Esa escasa podía bañar una estrella,
Buscamos la trucha sumblering
Y wispering en sus oídos
Darles sueños inquietos;
Inclinándonos con suavidad
Desde Los helechos que sus lágrimas <
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!