En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Loreena McKennitt y muchos artistas y grupos más
Where dips the rocky highland
of sleuth wood in the lake
there lies a leafy island
where flapping herons wake
the drowsy water rats
there weand've hid our fairy vats
full of berries
and of reddest stolen cherries.
chorus
come away oh human child
to the waters and the wild
with a faery hand in hand
for the worldand's more full of weeping
than you can understand
where the wave of moonlight glosses
the dim grey sands with light
by far off furthest rosses
we foot it all the night
weaving olden dances
mingling hands and mingling glances
till the moon has taken flight
to and fro we leap
and chase the frothy bubbles
whilst the world is full of troubles
and is anxious in its sleep.
chorus
Where the wandering water gushes
from the hills above glen car
in pools among the rushes
that scarce could bathe a star
we seek for slumbering trout
and whispering in their ears
give them unquiet dreams
leaning softly out
from ferns that drop their tears
over the young streams
chorus
away with us heand's going
the solemned eyed
heand'll hear no more the lowing
of the calves on the warm hillside
or the kettle on the hob
sing peace unto his breast
or see the brown mice bob
round and round the oatmeal chest.
chorus
for he comes, the human child
to the waters and the wild
with a faery hand in hand
for the worldand's more full of weeping
than you can understand.
El niño robado
Donde se zambullen las montañas rocosas
En el lago del bosque de Sleuth,
Hay una boscosa isla
Donde las garzas al aletear despiertan
A las soñolientas ratas de agua:
Allí hemos ocultado nuestras tinajas encantadas,
Llenas de bayas
Y de las cerezas robadas más rojas.
¡Márchate, oh niño humano!
A las aguas y lo silvestre
con un hada, de la mano,
pues hay en el mundo más llanto
del que puedes entender.
Donde las olas del claro de luna alumbran
Las oscuras arenas grises con su brillo,
Lejos, en el lejano Rosses
Nosotros caminamos por ellas toda la noche,
Tejiendo viejas danzas,
Juntando las manos y juntando las miradas
Hasta que la luna emprende el vuelo;
Saltamos de un lado a otro
Y cazamos las burbujas de la espuma,
Mientras el mundo está lleno de problemas
Y duerme con ansiedad.
¡Márchate, oh niño humano!
A las aguas y lo silvestre
con un hada, de la mano,
pues hay en el mundo más llanto
del que puedes entender.
Donde el agua errante cae
Desde los cerros a Glen-Car,
En lagunas entre los rápidos
Que casi podrían bañar una estrella,
Buscamos las truchas que dormitan
Y susurrando en sus oídos
Les damos sueños inquietos,
Inclinándonos con suavidad desde
Los helechos que lloran
Sobre los jóvenes arroyos.
¡Márchate, oh niño humano!
A las aguas y lo silvestre
con un hada, de la mano,
pues hay en el mundo más llanto
del que puedes entender.
Con nosotros se marcha
El de mirada solemne:
Ya no oirá el mugido
De los terneros en la cálida colina
O a la tetera en la cocina
Cantar paz para su pecho,
Ni verá el cuello pardo de los ratones
Alrededor del cajón de la harina de avena.
Pues se viene, el niño humano,
A las aguas y lo silvestre
Con un hada, de la mano,
Desde un mundo con más llanto
del que puedes entender.
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Loreena McKennitt
Stolen Child
Stolen Child
Where dips the rocky highland
of sleuth wood in the lake
there lies a leafy island
where flapping herons wake
the drowsy water rats
there weand've hid our fairy vats
full of berries
and of reddest stolen cherries.
chorus
come away oh human child
to the waters and the wild
with a faery hand in hand
for the worldand's more full of weeping
than you can understand
where the wave of moonlight glosses
the dim grey sands with light
by far off furthest rosses
we foot it all the night
weaving olden dances
mingling hands and mingling glances
till the moon has taken flight
to and fro we leap
and chase the frothy bubbles
whilst the world is full of troubles
and is anxious in its sleep.
chorus
Where the wandering water gushes
from the hills above glen car
in pools among the rushes
that scarce could bathe a star
we seek for slumbering trout
and whispering in their ears
give them unquiet dreams
leaning softly out
from ferns that drop their tears
over the young streams
chorus
away with us heand's going
the solemned eyed
heand'll hear no more the lowing
of the calves on the warm hillside
or the kettle on the hob
sing peace unto his breast
or see the brown mice bob
round and round the oatmeal chest.
chorus
for he comes, the human child
to the waters and the wild
with a faery hand in hand
for the worldand's more full of weeping
than you can understand.
Loreena McKennitt
Niños robados
Niños robados
El niño robado
Donde se zambullen las montañas rocosas
En el lago del bosque de Sleuth,
Hay una boscosa isla
Donde las garzas al aletear despiertan
A las soñolientas ratas de agua:
Allí hemos ocultado nuestras tinajas encantadas,
Llenas de bayas
Y de las cerezas robadas más rojas.
¡Márchate, oh niño humano!
A las aguas y lo silvestre
con un hada, de la mano,
pues hay en el mundo más llanto
del que puedes entender.
Donde las olas del claro de luna alumbran
Las oscuras arenas grises con su brillo,
Lejos, en el lejano Rosses
Nosotros caminamos por ellas toda la noche,
Tejiendo viejas danzas,
Juntando las manos y juntando las miradas
Hasta que la luna emprende el vuelo;
Saltamos de un lado a otro
Y cazamos las burbujas de la espuma,
Mientras el mundo está lleno de problemas
Y duerme con ansiedad.
¡Márchate, oh niño humano!
A las aguas y lo silvestre
con un hada, de la mano,
pues hay en el mundo más llanto
del que puedes entender.
Donde el agua errante cae
Desde los cerros a Glen-Car,
En lagunas entre los rápidos
Que casi podrían bañar una estrella,
Buscamos las truchas que dormitan
Y susurrando en sus oídos
Les damos sueños inquietos,
Inclinándonos con suavidad desde
Los helechos que lloran
Sobre los jóvenes arroyos.
¡Márchate, oh niño humano!
A las aguas y lo silvestre
con un hada, de la mano,
pues hay en el mundo más llanto
del que puedes entender.
Con nosotros se marcha
El de mirada solemne:
Ya no oirá el mugido
De los terneros en la cálida colina
O a la tetera en la cocina
Cantar paz para su pecho,
Ni verá el cuello pardo de los ratones
Alrededor del cajón de la harina de avena.
Pues se viene, el niño humano,
A las aguas y lo silvestre
Con un hada, de la mano,
Desde un mundo con más llanto
del que puedes entender.
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!