En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Gilbert Becaud y muchos artistas y grupos más
Qu'elle est lourde à porter l'absence de l'ami,L'ami qui tous les soirs venait à cette tableEt qui ne viendra plus, la mort est misérable,Qui poignarde le c?ur et qui te déconstruit.Il avait dit un jour : andamp;quot;Lorsque je partiraiPour les lointains pays au-delà de la terre,Vous ne pleurerez pas, vous lèverez vos verresEt vous boirez pour moi à mon éternité.andamp;quot;Dans le creux de mes nuits, pourtant, je voudrais bienBoire à son souvenir pour lui rester fidèle,Mais j'ai trop de chagrin et sa voix qui m'appelleSe plante comme un clou dans le creux de ma main.Alors je reste là au bord de mon passé,Silencieux et vaincu, pendant que sa voix passeEt j'écoute la vie s'installer à sa place,Sa place qui pourtant demeure abandonnée.La vie de chaque jour aux minuscules joiesVeut remplir à tout prix le vide de l'absenceMais elle ne pourra pas, avec ses manigances,Me prendre mon ami pour la seconde fois.Qu'elle est lourde à porter l'absence de l'ami.Qu'elle est lourde à porter l'absence de l'ami !
Es pesado llevar ningún amigo, el amigo que lo hizo cada mesa de noche, que vendrá, la muerte es misrable, que apuñala el corazón y te dconstruit.Il había dicho: andamp; quot; Cuando partiraiPour el país lejano delde la Tierra, no llores, te lverez verresEt su bebe para mí mi ternit.andamp; quot; En hueco de mis noches, sin embargo, quiero que recuerde su estancia fidle bienBoire, pero no tengo demasiada pena y su planta voz appelleSe mí como un clavo en la palma de mi me queda main.Alors el borde de mi passSilencieux y derrotado, mientras que su voz passeEt vida j'coute resolver su lugar, su lugar todavía queda vida abandonne.La diario para llenar cualquier precio joiesVeut pequeña vacío de absenceMais no puede, con sus travesuras, mi amigo me llevara a la segunda fois.Qu es un gran desgaste no es amigo. pesado que ella está usando la ausencia de amigo!
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Gilbert Becaud
L'absent
L'absent
Qu'elle est lourde à porter l'absence de l'ami,L'ami qui tous les soirs venait à cette tableEt qui ne viendra plus, la mort est misérable,Qui poignarde le c?ur et qui te déconstruit.Il avait dit un jour : andamp;quot;Lorsque je partiraiPour les lointains pays au-delà de la terre,Vous ne pleurerez pas, vous lèverez vos verresEt vous boirez pour moi à mon éternité.andamp;quot;Dans le creux de mes nuits, pourtant, je voudrais bienBoire à son souvenir pour lui rester fidèle,Mais j'ai trop de chagrin et sa voix qui m'appelleSe plante comme un clou dans le creux de ma main.Alors je reste là au bord de mon passé,Silencieux et vaincu, pendant que sa voix passeEt j'écoute la vie s'installer à sa place,Sa place qui pourtant demeure abandonnée.La vie de chaque jour aux minuscules joiesVeut remplir à tout prix le vide de l'absenceMais elle ne pourra pas, avec ses manigances,Me prendre mon ami pour la seconde fois.Qu'elle est lourde à porter l'absence de l'ami.Qu'elle est lourde à porter l'absence de l'ami !
Gilbert Becaud
El ausente
El ausente
Es pesado llevar ningún amigo, el amigo que lo hizo cada mesa de noche, que vendrá, la muerte es misrable, que apuñala el corazón y te dconstruit.Il había dicho: andamp; quot; Cuando partiraiPour el país lejano delde la Tierra, no llores, te lverez verresEt su bebe para mí mi ternit.andamp; quot; En hueco de mis noches, sin embargo, quiero que recuerde su estancia fidle bienBoire, pero no tengo demasiada pena y su planta voz appelleSe mí como un clavo en la palma de mi me queda main.Alors el borde de mi passSilencieux y derrotado, mientras que su voz passeEt vida j'coute resolver su lugar, su lugar todavía queda vida abandonne.La diario para llenar cualquier precio joiesVeut pequeña vacío de absenceMais no puede, con sus travesuras, mi amigo me llevara a la segunda fois.Qu es un gran desgaste no es amigo. pesado que ella está usando la ausencia de amigo!
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!