En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Gilbert Becaud y muchos artistas y grupos más
T'as pas lavé tes mains.Qu'est-ce que t'as, t'as pas faim ?T'as pas embrassé ta mère, t'as pas salué ton père,Dis à ton frère qu'il arrandamp;ecirc;te de faire couler tant d'eau.On peut toujours causer,On peut toujours d'mander.T'écoutes pas, ne réponds pas ou bien réponds comm' ça àcandamp;ocirc;téToujours la tandamp;ecirc;te de l'aut' candamp;ocirc;té,{Ch?urs:}De l'aut' candamp;ocirc;té {x3}D'la rivière.T'as pas fini d'souper.T'as l'feu à tes souliers ?Bon tu sors, mets au moins ton manteau, pis' cout'moi,ça saign'ra si tu vas regarder d'l'aut' candamp;ocirc;té,{Ch?urs:}De l'aut' candamp;ocirc;té {x3}D'la rivière.Y a des moments, vraiment,Où j'le frapperais, c't'enfant.Il s'lèv' matin, travaille, ramène sa paye,Pas d'femell', pas d'alcool, mais cet' Bon Dieu d'idée de passer{Ch?urs:}De l'aut' candamp;ocirc;té {x3}D'la rivière.A c'qu'il croit, y a que des sam'dis là-bas.C'qu'il croit, y a des maisons bleues là-basEt puis p'tandamp;ecirc;t' la fill' du roi qu'attend,Qu'attend quoi ?A c'qui croit, on est des lourdauds chez nous.C'qu'il croit, on randamp;ecirc;ve en sabots chez nousEt puis qu'il est trop Monsieur pour nous, et puis...Je me fais du souci.J'ai eu quinze ans aussiEt j'y ai bu aussi à cet' Bon Dieu d'rivièreQu'en a tellement bouffé des p'tits garsQu'ont voulu traverser... traverser...La mère, on va s'coucherOu, p'tandamp;ecirc;t' un p'tit caféCar commm' j'te vois v'nir toi,Je sais que tu vas pleurnailler tant qu'il s'ra pas là-hautà dormir tranquille.N'empandamp;ecirc;ch' qu'un soir, s'en ira.C'est comm' ça, c'est mon fils.Il pass'ra là où j'aurais dandamp;ucirc; passerDe l'aut' candamp;ocirc;té, du bon candamp;ocirc;té,De son candamp;ocirc;té d'la rivière.
No lavtes mains.Qu que es lo que tienes, no tienes hambre? No embrassta mre, no saluton antes, dígale a su ERRF que arrandamp; ecirc;. que se hunda tanto el agua siempre se puede hablar, aún no se puede convocar a T'coutes, o no rponds rponds comunicación. un candamp; ocirc; tToujours la tandamp; ecirc; que el aut "candamp; ocirc, t, {Estribillo:} En el aut" candamp; ocirc;} {t x3 En el río re.T 'no han terminado la cena. Tienes el fuego sus zapatos? Bueno de salir, puso su abrigo, al menos, peor "cout'moi ha saign'ra si usted va en busca de la "candamp; ocirc, t, {Estribillo:} En el aut aut candamp; ocirc;} {t x3 En el rivire.Y tiene momentos, realmente, llama Oj'le, c ' . t'enfant s'lv Es la mañana de trabajo, Ramna su salario, no puta ", nada de alcohol, pero que" Dios IDE para ir {Estribillo:} Desde el 'aut' candamp; ocirc;} {t x3 En el c'qu'il rivire.A cree, es que el sam'dis-bas C "en su opinión, son las casas azules. -Baset y p'tandamp;? ecirc, t 'del tipo' el rey espera, cuando se lo creen un c'qui, somos torpes con nosotros, que "él cree, es randamp; ecirc ; he obstrucciones en UsAndThem entonces es demasiado señor para nosotros, y p
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Gilbert Becaud
La rivière
La rivière
T'as pas lavé tes mains.Qu'est-ce que t'as, t'as pas faim ?T'as pas embrassé ta mère, t'as pas salué ton père,Dis à ton frère qu'il arrandamp;ecirc;te de faire couler tant d'eau.On peut toujours causer,On peut toujours d'mander.T'écoutes pas, ne réponds pas ou bien réponds comm' ça àcandamp;ocirc;téToujours la tandamp;ecirc;te de l'aut' candamp;ocirc;té,{Ch?urs:}De l'aut' candamp;ocirc;té {x3}D'la rivière.T'as pas fini d'souper.T'as l'feu à tes souliers ?Bon tu sors, mets au moins ton manteau, pis' cout'moi,ça saign'ra si tu vas regarder d'l'aut' candamp;ocirc;té,{Ch?urs:}De l'aut' candamp;ocirc;té {x3}D'la rivière.Y a des moments, vraiment,Où j'le frapperais, c't'enfant.Il s'lèv' matin, travaille, ramène sa paye,Pas d'femell', pas d'alcool, mais cet' Bon Dieu d'idée de passer{Ch?urs:}De l'aut' candamp;ocirc;té {x3}D'la rivière.A c'qu'il croit, y a que des sam'dis là-bas.C'qu'il croit, y a des maisons bleues là-basEt puis p'tandamp;ecirc;t' la fill' du roi qu'attend,Qu'attend quoi ?A c'qui croit, on est des lourdauds chez nous.C'qu'il croit, on randamp;ecirc;ve en sabots chez nousEt puis qu'il est trop Monsieur pour nous, et puis...Je me fais du souci.J'ai eu quinze ans aussiEt j'y ai bu aussi à cet' Bon Dieu d'rivièreQu'en a tellement bouffé des p'tits garsQu'ont voulu traverser... traverser...La mère, on va s'coucherOu, p'tandamp;ecirc;t' un p'tit caféCar commm' j'te vois v'nir toi,Je sais que tu vas pleurnailler tant qu'il s'ra pas là-hautà dormir tranquille.N'empandamp;ecirc;ch' qu'un soir, s'en ira.C'est comm' ça, c'est mon fils.Il pass'ra là où j'aurais dandamp;ucirc; passerDe l'aut' candamp;ocirc;té, du bon candamp;ocirc;té,De son candamp;ocirc;té d'la rivière.
Gilbert Becaud
El rivire
El rivire
No lavtes mains.Qu que es lo que tienes, no tienes hambre? No embrassta mre, no saluton antes, dígale a su ERRF que arrandamp; ecirc;. que se hunda tanto el agua siempre se puede hablar, aún no se puede convocar a T'coutes, o no rponds rponds comunicación. un candamp; ocirc; tToujours la tandamp; ecirc; que el aut "candamp; ocirc, t, {Estribillo:} En el aut" candamp; ocirc;} {t x3 En el río re.T 'no han terminado la cena. Tienes el fuego sus zapatos? Bueno de salir, puso su abrigo, al menos, peor "cout'moi ha saign'ra si usted va en busca de la "candamp; ocirc, t, {Estribillo:} En el aut aut candamp; ocirc;} {t x3 En el rivire.Y tiene momentos, realmente, llama Oj'le, c ' . t'enfant s'lv Es la mañana de trabajo, Ramna su salario, no puta ", nada de alcohol, pero que" Dios IDE para ir {Estribillo:} Desde el 'aut' candamp; ocirc;} {t x3 En el c'qu'il rivire.A cree, es que el sam'dis-bas C "en su opinión, son las casas azules. -Baset y p'tandamp;? ecirc, t 'del tipo' el rey espera, cuando se lo creen un c'qui, somos torpes con nosotros, que "él cree, es randamp; ecirc ; he obstrucciones en UsAndThem entonces es demasiado señor para nosotros, y p
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!