En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Charles Trénet y muchos artistas y grupos más
1. Sur le toit de l'handamp;ocirc;tel où je vis avec toiQuand j'attends ta venue mon amieQue la nuit fait chanter plus fort et mieux que moiTous les chats tous les chat tous les chatsQue dit-on sur les toits que répètent les voixDe ces chats de ces chats qui s'ennuientDes chansons que je sais que je traduis pour toiLes voici les voici les voilà...{Refrain:}Le soleil a rendez-vous avec la luneMais la lune n'est pas là et le soleil l'attendIci-bas souvent chacun pour sa chacuneChacun doit en faire autantLa lune est là, la lune est làLa lune est là, mais le soleil ne la voit pasPour la trouver il faut la nuitIl faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luitLe soleil a rendez-vous avec la luneMais la lune n'est pas là et le soleil l'attendPapa dit qu'il a vu ça lui...2. Des savants avertis par la pluie et le ventAnnonçaient un jour la fin du mondeLes journaux commentaient en termes émouvantsLes avis les aveux des savantsBien des gens affolés demandaient aux agentsSi le monde était pris dans la rondeC'est alors que docteurs savants et professeursEntonnèrent subito tous en ch?ur{Refrain}3. Philosophes écoutez cette phrase est pour vousLe bonheur est un astre volageQui s'enfuit à l'appel de bien des rendez-vousIl s'efface il se meurt devant nousQuand on croit qu'il est loin il est là tout près de vousIl voyage il voyage il voyagePuis il part il revient il s'en va n'importe oùCherchez-le il est un peu partout...
1. En el techo de la handamp; ocirc; en vivo con oje como toiQuand espero tu venida a mi amieQue la noche a cantar más fuerte y mejor que todos moiTous gato gatos chatsQue en total a los cuatro vientos que r ptent la voixDe estos gatos estos gatos que ennuientDes canciones que sé que traducir para los cuadros aquí está aquí Voil ... {Estribillo:} El sol tiene una cita con la luna luneMais n ' No deje que el sol por debajo de la frecuencia para cada attendIci debe hacer su chacuneChacun autantLa luna es la luna es la luna tel es, pero el sol no ve la pasPour debe encontrar la nuitIl será la noche pero el sol no sabe y el encuentro con el sol siempre luitLe la luna luneMais no dejar que el sol se ha attendPapa dijo que lo vio ... 2. Los científicos advirtieron por la lluvia y ventAnnonaient un día periódico mondeLes tarde comentó en términos mouvantsLes confesiones Aviso savantsBien de personas estaban pidiendo affols agentsSi el mundo atrapado en el silencio mientras los médicos aprendieron rondeC'est y professeursEntonnrent subito en coro} {Coro 3. Los filósofos Escucha esta oración es la felicidad es un vousLe volageQ estrellas
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Charles Trénet
Le soleil et la lune
Le soleil et la lune
1. Sur le toit de l'handamp;ocirc;tel où je vis avec toiQuand j'attends ta venue mon amieQue la nuit fait chanter plus fort et mieux que moiTous les chats tous les chat tous les chatsQue dit-on sur les toits que répètent les voixDe ces chats de ces chats qui s'ennuientDes chansons que je sais que je traduis pour toiLes voici les voici les voilà...{Refrain:}Le soleil a rendez-vous avec la luneMais la lune n'est pas là et le soleil l'attendIci-bas souvent chacun pour sa chacuneChacun doit en faire autantLa lune est là, la lune est làLa lune est là, mais le soleil ne la voit pasPour la trouver il faut la nuitIl faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luitLe soleil a rendez-vous avec la luneMais la lune n'est pas là et le soleil l'attendPapa dit qu'il a vu ça lui...2. Des savants avertis par la pluie et le ventAnnonçaient un jour la fin du mondeLes journaux commentaient en termes émouvantsLes avis les aveux des savantsBien des gens affolés demandaient aux agentsSi le monde était pris dans la rondeC'est alors que docteurs savants et professeursEntonnèrent subito tous en ch?ur{Refrain}3. Philosophes écoutez cette phrase est pour vousLe bonheur est un astre volageQui s'enfuit à l'appel de bien des rendez-vousIl s'efface il se meurt devant nousQuand on croit qu'il est loin il est là tout près de vousIl voyage il voyage il voyagePuis il part il revient il s'en va n'importe oùCherchez-le il est un peu partout...
Charles Trénet
El sol y la luna
El sol y la luna
1. En el techo de la handamp; ocirc; en vivo con oje como toiQuand espero tu venida a mi amieQue la noche a cantar más fuerte y mejor que todos moiTous gato gatos chatsQue en total a los cuatro vientos que r ptent la voixDe estos gatos estos gatos que ennuientDes canciones que sé que traducir para los cuadros aquí está aquí Voil ... {Estribillo:} El sol tiene una cita con la luna luneMais n ' No deje que el sol por debajo de la frecuencia para cada attendIci debe hacer su chacuneChacun autantLa luna es la luna es la luna tel es, pero el sol no ve la pasPour debe encontrar la nuitIl será la noche pero el sol no sabe y el encuentro con el sol siempre luitLe la luna luneMais no dejar que el sol se ha attendPapa dijo que lo vio ... 2. Los científicos advirtieron por la lluvia y ventAnnonaient un día periódico mondeLes tarde comentó en términos mouvantsLes confesiones Aviso savantsBien de personas estaban pidiendo affols agentsSi el mundo atrapado en el silencio mientras los médicos aprendieron rondeC'est y professeursEntonnrent subito en coro} {Coro 3. Los filósofos Escucha esta oración es la felicidad es un vousLe volageQ estrellas
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!