En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Luciano pavarotti y muchos artistas y grupos más
ITALIAN;
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o, Principessa,
nella tua fredda stanza,
guardi le stelle
che tremano d'amore
e di speranza.
Ma il mio mistero e chiuso in me,
il nome mio nessun saprá!
No, no, sulla tua bocca lo diró
quando la luce splenderá!
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio
che ti fa mia!
(Il nome suo nessun saprá!...
e noi dovrem, ahimé, morir!)
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All'alba vinceró!
vinceró, vinceró!
ENGLISH
No-one sleeps....no-one sleeps,
Even you, O Princess,
in your cold room,
Watch the stars
which tremble with love
and hope!
But my secret is locked within me,
no-one shall know my name!
No, no, I shall say it on your mouth
when the light breaks!
And my kiss will break the silence
that makes you mine!
(No-one shall know his name,
and we, alas, shall die!)
Vanish, o night!
Set, ye stars!
At dawn I shall win!
ITALIANO;
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pura, o, Principessa,
nella tua fredda estrofa,
Guardi le stelle
che tremano d'amore
e di speranza.
Ma il mio mistero e Chiuso en mí,
il mio nome nessun SAPR!
No, no, sulla tua bocca he dirbr> quando la luce esplendor!
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio
che ti fa mia!
(Il nome suo nessun SAPR ...
e noi dovrem, Ahim, morir!)
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All'Alba vincerbr> vincervincerbr>
INGLÉS
Nadie duerme .... nadie duerme,
Esto es, a la princesa,
en el cuarto frío,
Ver las estrellas
que tiemblan de amor
y la esperanza!
Pero mi secreto está encerrado en mí,
nadie sabrá mi nombre!
No, no, lo diré en su boca
cuando se rompe la luz!
Y mi beso romperá el silencio
que te hace mía!
(Nadie podrá saber su nombre,
y que, por desgracia, se mueren!)
Se desvanecen, la noche o!
Conjunto, vosotros estrellas
Al amanecer me gana!
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Luciano pavarotti
Nesum dorma, turandot
Nesum dorma, turandot
ITALIAN;
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o, Principessa,
nella tua fredda stanza,
guardi le stelle
che tremano d'amore
e di speranza.
Ma il mio mistero e chiuso in me,
il nome mio nessun saprá!
No, no, sulla tua bocca lo diró
quando la luce splenderá!
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio
che ti fa mia!
(Il nome suo nessun saprá!...
e noi dovrem, ahimé, morir!)
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All'alba vinceró!
vinceró, vinceró!
ENGLISH
No-one sleeps....no-one sleeps,
Even you, O Princess,
in your cold room,
Watch the stars
which tremble with love
and hope!
But my secret is locked within me,
no-one shall know my name!
No, no, I shall say it on your mouth
when the light breaks!
And my kiss will break the silence
that makes you mine!
(No-one shall know his name,
and we, alas, shall die!)
Vanish, o night!
Set, ye stars!
At dawn I shall win!
Luciano pavarotti
Nesum Dorma, de Turandot
Nesum Dorma, de Turandot
ITALIANO;
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pura, o, Principessa,
nella tua fredda estrofa,
Guardi le stelle
che tremano d'amore
e di speranza.
Ma il mio mistero e Chiuso en mí,
il mio nome nessun SAPR!
No, no, sulla tua bocca he dirbr> quando la luce esplendor!
Ed il mio bacio sciogliera il silenzio
che ti fa mia!
(Il nome suo nessun SAPR ...
e noi dovrem, Ahim, morir!)
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All'Alba vincerbr> vincervincerbr>
INGLÉS
Nadie duerme .... nadie duerme,
Esto es, a la princesa,
en el cuarto frío,
Ver las estrellas
que tiemblan de amor
y la esperanza!
Pero mi secreto está encerrado en mí,
nadie sabrá mi nombre!
No, no, lo diré en su boca
cuando se rompe la luz!
Y mi beso romperá el silencio
que te hace mía!
(Nadie podrá saber su nombre,
y que, por desgracia, se mueren!)
Se desvanecen, la noche o!
Conjunto, vosotros estrellas
Al amanecer me gana!
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!