En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Luciano pavarotti y muchos artistas y grupos más
La fleur que tu m'avais jetée
dans ma prison m'était restée,
flétrie et sèche, cette fleur
gardait toujours sa douce odeur;
et pendant des heures entières,
sur mes yeux,
fermant mes paupières,
de cette odeur je m'enivrais
et dans la nuit je te voyais!
Je me prenais à te maudire,
à te détester, à me dire:
pourquoi faut-il que le destin
l'ait mise là sur mon chemin!
Puis je m'accusais de blasphème,
et je ne sentais en moi-même,
qu'un seul désir, un seul espoir:
te revoir, ô Carmen, oui,
te revoir!
Car tu n'avais eu qu'à paraître,
qu'à jeter un regard sur
moi pour t'emparer
de tout mon être,
ô ma Carmen!
Et j'étais une chose à toi!
Carmen, je t'aime!
La flor que me eches
m'tait permanece en la cárcel,
fltrie y Scheer, esta flor
siempre mantuvo su olor dulce;
y para entires horas,
en mis ojos,
cerrando paupires,
Yo estaba embriagado por el olor
y en la noche que te vi!
Tomé la maldición que,
dtest usted, me dicen:
¿Por qué es que el destino
ha puesto a la lsur mi camino!
Entonces me acusó de blasphme,
y yo me sentía en mí mismo, incluso,
DSIR una, una sola esperanza:
de nuevo, Carmen, sí,
Nos vemos de nuevo!
Debido a que había sido qu'paratre,
qu'jeter un vistazo
me t'emparer
con todo mi ser,
mi Carmen!
Y una cosa que j'tais!
Carmen, ¡Te quiero!
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Luciano pavarotti
La fleur que tu m'avais jetée
La fleur que tu m'avais jetée
La fleur que tu m'avais jetée
dans ma prison m'était restée,
flétrie et sèche, cette fleur
gardait toujours sa douce odeur;
et pendant des heures entières,
sur mes yeux,
fermant mes paupières,
de cette odeur je m'enivrais
et dans la nuit je te voyais!
Je me prenais à te maudire,
à te détester, à me dire:
pourquoi faut-il que le destin
l'ait mise là sur mon chemin!
Puis je m'accusais de blasphème,
et je ne sentais en moi-même,
qu'un seul désir, un seul espoir:
te revoir, ô Carmen, oui,
te revoir!
Car tu n'avais eu qu'à paraître,
qu'à jeter un regard sur
moi pour t'emparer
de tout mon être,
ô ma Carmen!
Et j'étais une chose à toi!
Carmen, je t'aime!
Luciano pavarotti
La flor que me eches
La flor que me eches
La flor que me eches
m'tait permanece en la cárcel,
fltrie y Scheer, esta flor
siempre mantuvo su olor dulce;
y para entires horas,
en mis ojos,
cerrando paupires,
Yo estaba embriagado por el olor
y en la noche que te vi!
Tomé la maldición que,
dtest usted, me dicen:
¿Por qué es que el destino
ha puesto a la lsur mi camino!
Entonces me acusó de blasphme,
y yo me sentía en mí mismo, incluso,
DSIR una, una sola esperanza:
de nuevo, Carmen, sí,
Nos vemos de nuevo!
Debido a que había sido qu'paratre,
qu'jeter un vistazo
me t'emparer
con todo mi ser,
mi Carmen!
Y una cosa que j'tais!
Carmen, ¡Te quiero!
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!