En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Jacques Brel y muchos artistas y grupos más
Sur la place chauffée au soleilUne fille s'est mise à danserElle tourne toujours pareilleAux danseuses d'antiquitésSur la ville il fait trop chaudHommes et femmes sont assoupisEt regardent par le carreauCette fille qui danse à midiAinsi certains jours paraandamp;icirc;tUne flamme à nos yeuxA l'église où j'allaisOn l'appelait le Bon DieuL'amoureux l'appelle l'amourLe mendiant la charitéLe soleil l'appelle le jourEt le brave homme la bontéSur la place vibrante d'air chaudOù pas mandamp;ecirc;me ne paraandamp;icirc;t un chienOndulante comme un roseauLa fille bondit s'en va s'en vientNi guitare ni tambourinPour accompagner sa danseElle frappe dans ses mainsPour se donner la cadenceAinsi certains jours paraandamp;icirc;tUne flamme à nos yeuxA l'église où j'allaisOn l'appelait le Bon DieuL'amoureux l'appelle l'amourLe mendiant la charitéLe soleil l'appelle le jourEt le brave homme la bonté.Sur la place où tout est tranquilleUne fille s'est mise à chanterEt son chant plane sur la villeHymne d'amour et de bontéMais sur la ville il fait trop chaudEt pour ne point entendre son chantLes hommes ferment leurs carreauxComme une porte entre morts et vivantsAinsi certains jours paraandamp;icirc;tUne flamme en nos c?ursMais nous ne voulons jamaisLaisser luire sa lueurNous nous bouchons les oreillesEt nous nous voilons les yeuxNous n'aimons point les réveilsDe notre c?ur déjà vieuxSur la place un chien hurle encoreCar la fille s'en est alléeEt comme le chien hurlant la mortPleurent les hommes leur destinée
En vez de calentar a la chica empezó a soleilUne danserElle siempre resulta pareilleAux antiquitsSur bailarines de la ciudad es demasiado chaudHommes assoupisEt y las mujeres están buscando a la chica bailando carreauCette midiAinsi paraandamp algunos días; CIRIM; tA nuestra llama yeuxA oj'allaisOn la iglesia llamada del Buen DieuL'amoureux llamado amourLe mendigo charitLe el sol se llama el buen hombre díay bontSur el lugar vibrante de chaudOpas mandamp aire; ecirc, hago paraandamp; CIRIM; t un roseauLa chienOndulante como una chica saltó en sí mismos la guitarra va a acompañar a su vientNi o aplaude tambourinPour danseElle su mainsPour a dar algunos días cadenceAinsi paraandamp; CIRIM; tA nuestra llama yeuxA oj'allaisOn la iglesia llamada del Buen DieuL'amoureux llama el mendigo amourLe charitLe el sol se llama el buen hombre díay bont.Sur el lugar o todo es tranquilleUne chanterEt chica comenzó a cantar de plano sobre bontMais villeHymne de amor y de la ciudad es demasiado Chaudet no escuchar a sus hombres chantLes carreauxComme cerrar sus puertas entre las personas y algunos días vivantsAinsi
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Jacques Brel
Sur la place
Sur la place
Sur la place chauffée au soleilUne fille s'est mise à danserElle tourne toujours pareilleAux danseuses d'antiquitésSur la ville il fait trop chaudHommes et femmes sont assoupisEt regardent par le carreauCette fille qui danse à midiAinsi certains jours paraandamp;icirc;tUne flamme à nos yeuxA l'église où j'allaisOn l'appelait le Bon DieuL'amoureux l'appelle l'amourLe mendiant la charitéLe soleil l'appelle le jourEt le brave homme la bontéSur la place vibrante d'air chaudOù pas mandamp;ecirc;me ne paraandamp;icirc;t un chienOndulante comme un roseauLa fille bondit s'en va s'en vientNi guitare ni tambourinPour accompagner sa danseElle frappe dans ses mainsPour se donner la cadenceAinsi certains jours paraandamp;icirc;tUne flamme à nos yeuxA l'église où j'allaisOn l'appelait le Bon DieuL'amoureux l'appelle l'amourLe mendiant la charitéLe soleil l'appelle le jourEt le brave homme la bonté.Sur la place où tout est tranquilleUne fille s'est mise à chanterEt son chant plane sur la villeHymne d'amour et de bontéMais sur la ville il fait trop chaudEt pour ne point entendre son chantLes hommes ferment leurs carreauxComme une porte entre morts et vivantsAinsi certains jours paraandamp;icirc;tUne flamme en nos c?ursMais nous ne voulons jamaisLaisser luire sa lueurNous nous bouchons les oreillesEt nous nous voilons les yeuxNous n'aimons point les réveilsDe notre c?ur déjà vieuxSur la place un chien hurle encoreCar la fille s'en est alléeEt comme le chien hurlant la mortPleurent les hommes leur destinée
Jacques Brel
En la plaza
En la plaza
En vez de calentar a la chica empezó a soleilUne danserElle siempre resulta pareilleAux antiquitsSur bailarines de la ciudad es demasiado chaudHommes assoupisEt y las mujeres están buscando a la chica bailando carreauCette midiAinsi paraandamp algunos días; CIRIM; tA nuestra llama yeuxA oj'allaisOn la iglesia llamada del Buen DieuL'amoureux llamado amourLe mendigo charitLe el sol se llama el buen hombre díay bontSur el lugar vibrante de chaudOpas mandamp aire; ecirc, hago paraandamp; CIRIM; t un roseauLa chienOndulante como una chica saltó en sí mismos la guitarra va a acompañar a su vientNi o aplaude tambourinPour danseElle su mainsPour a dar algunos días cadenceAinsi paraandamp; CIRIM; tA nuestra llama yeuxA oj'allaisOn la iglesia llamada del Buen DieuL'amoureux llama el mendigo amourLe charitLe el sol se llama el buen hombre díay bont.Sur el lugar o todo es tranquilleUne chanterEt chica comenzó a cantar de plano sobre bontMais villeHymne de amor y de la ciudad es demasiado Chaudet no escuchar a sus hombres chantLes carreauxComme cerrar sus puertas entre las personas y algunos días vivantsAinsi
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!