En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Sweeney Todd y muchos artistas y grupos más
Alms, alms for a miserable woman!
On a miserable chilly morning
Thank ya, sir thank ya
Antony (spoken)
Mam, could you tell me who's house this is?
Beggar Woman (spoken)
That? That's the great Judge Turpin's house, that is.
Antony (spoken)
And the young lady who resides there?
Beggar Woman (spoken)
Oh her? That' Johanna, his pretty little ward...
Keeps her snug he does. All locked up.
So don't you go trespassin' there or it's a good whipping for you
or any other young man with mischief on his mind!
(sung)
How would ya like a little muff dear
A little jig jig. A little bounce around the bush.
Wouldja like to push me parsley? It looks to me dear that you
got plenty there to push.
Alms! Alms! For a desperate woman!
La limosna, limosna para una mujer miserable!
En una fría mañana miserables
Gracias ya, señor ya gracias
Antonio (hablado)
Mamá, ¿podrías decirme quién es la casa que es esto?
Mendiga (hablado)
¿Eso? Esa es la casa del gran Juez Turpin, es decir.
Antonio (hablado)
Y la joven que vive en él?
Mendiga (hablado)
Ella Oh? Esa Johanna, su barrio muy bonito ...
Mantiene a su cómodo que hace. Todo bajo llave.
Así que no te vas a trespassin 'allí o se trata de una buena paliza para usted
o cualquier otro hombre joven con picardía en su mente!
(Cantado)
¿Cómo sería ya como un manguito querida
Una plantilla plantilla poco. Un poco de rebote por las ramas.
Wouldja gustaría que me empuja el perejil? A mi me parece que usted querida
hay un montón de pujar.
Limosna! Limosna! Para una mujer desesperada!
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Sweeney Todd
Alms, Alms!
Alms, Alms!
Alms, alms for a miserable woman!
On a miserable chilly morning
Thank ya, sir thank ya
Antony (spoken)
Mam, could you tell me who's house this is?
Beggar Woman (spoken)
That? That's the great Judge Turpin's house, that is.
Antony (spoken)
And the young lady who resides there?
Beggar Woman (spoken)
Oh her? That' Johanna, his pretty little ward...
Keeps her snug he does. All locked up.
So don't you go trespassin' there or it's a good whipping for you
or any other young man with mischief on his mind!
(sung)
How would ya like a little muff dear
A little jig jig. A little bounce around the bush.
Wouldja like to push me parsley? It looks to me dear that you
got plenty there to push.
Alms! Alms! For a desperate woman!
Sweeney Todd
Limosna, limosna!
Limosna, limosna!
La limosna, limosna para una mujer miserable!
En una fría mañana miserables
Gracias ya, señor ya gracias
Antonio (hablado)
Mamá, ¿podrías decirme quién es la casa que es esto?
Mendiga (hablado)
¿Eso? Esa es la casa del gran Juez Turpin, es decir.
Antonio (hablado)
Y la joven que vive en él?
Mendiga (hablado)
Ella Oh? Esa Johanna, su barrio muy bonito ...
Mantiene a su cómodo que hace. Todo bajo llave.
Así que no te vas a trespassin 'allí o se trata de una buena paliza para usted
o cualquier otro hombre joven con picardía en su mente!
(Cantado)
¿Cómo sería ya como un manguito querida
Una plantilla plantilla poco. Un poco de rebote por las ramas.
Wouldja gustaría que me empuja el perejil? A mi me parece que usted querida
hay un montón de pujar.
Limosna! Limosna! Para una mujer desesperada!
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!