En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Sinead O'Connor y muchos artistas y grupos más
Oh, all the money e'er I had, I spent it in good company. And
all the harm that ever I've done, alas it was to none but me.
And all I've done for want of wit to mem'ry now I can't recall; So
fill to me the parting glass, Good night and joy be with you all.
If I had money enough to spend, and leisure time to sit awhile. There
is a fair maid in this town, that sorely has my heart beguiled. Her
rosy cheeks and ruby lips, I own, she has my heart in thrall; Then
fill to me the parting glass, Good night and joy be with you all.
Oh, all the comrades e'er I had, they're sorry for my going away. And
all the sweethearts e'er I had, they'd wished me one more day to stay.
But since it falls unto my lot, that I should rise and you should not, I
gently rise and softly call, Goodnight and joy be with you all.
¡Oh, todo el dinero que tenía e'er, lo cambie por buena compañía. Y
todo el daño que cada vez que he hecho, por desgracia era que nadie más que yo.
Y todo lo que he hecho por falta de ingenio para memoria ahora no puedo recordar, tanto
que me llene el vaso de despedida, Buenas noches y la alegría esté con todos vosotros.
Si yo tuviera el dinero suficiente para gastar y tiempo libre para sentarse un rato. Hay
es una hermosa doncella en esta ciudad, que puso a mi corazón ha engañado. Su
mejillas sonrosadas y labios de rubí, lo que tengo, ella tiene el corazón en la esclava, entonces
que me llene el vaso de despedida, Buenas noches y la alegría esté con todos vosotros.
¡Oh, todo el e'er compañeros que tuve, que lo sienten por mi va a desaparecer. Y
todo el e'er novios que tuve, que me deseaba un día más para quedarse.
Sin embargo, puesto que entra a mi suerte, que me levante debería y no debería, me
aumentando suavemente y en voz baja llamada, Buenas noches y la alegría esté con todos vosotros.
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Sinead O'Connor
The parting glass
The parting glass
Oh, all the money e'er I had, I spent it in good company. And
all the harm that ever I've done, alas it was to none but me.
And all I've done for want of wit to mem'ry now I can't recall; So
fill to me the parting glass, Good night and joy be with you all.
If I had money enough to spend, and leisure time to sit awhile. There
is a fair maid in this town, that sorely has my heart beguiled. Her
rosy cheeks and ruby lips, I own, she has my heart in thrall; Then
fill to me the parting glass, Good night and joy be with you all.
Oh, all the comrades e'er I had, they're sorry for my going away. And
all the sweethearts e'er I had, they'd wished me one more day to stay.
But since it falls unto my lot, that I should rise and you should not, I
gently rise and softly call, Goodnight and joy be with you all.
Sinead O'Connor
El cristal de separación
El cristal de separación
¡Oh, todo el dinero que tenía e'er, lo cambie por buena compañía. Y
todo el daño que cada vez que he hecho, por desgracia era que nadie más que yo.
Y todo lo que he hecho por falta de ingenio para memoria ahora no puedo recordar, tanto
que me llene el vaso de despedida, Buenas noches y la alegría esté con todos vosotros.
Si yo tuviera el dinero suficiente para gastar y tiempo libre para sentarse un rato. Hay
es una hermosa doncella en esta ciudad, que puso a mi corazón ha engañado. Su
mejillas sonrosadas y labios de rubí, lo que tengo, ella tiene el corazón en la esclava, entonces
que me llene el vaso de despedida, Buenas noches y la alegría esté con todos vosotros.
¡Oh, todo el e'er compañeros que tuve, que lo sienten por mi va a desaparecer. Y
todo el e'er novios que tuve, que me deseaba un día más para quedarse.
Sin embargo, puesto que entra a mi suerte, que me levante debería y no debería, me
aumentando suavemente y en voz baja llamada, Buenas noches y la alegría esté con todos vosotros.
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!