En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de João Bosco E Vinícius y muchos artistas y grupos más
Eu quis fazer uma cançao diferente.
Que falava de sentimento e paixao
Mas sem notar fui pego tao de repente
Conversando com meu coraçao
Ele disse pra eu me cuidar e se me apaixonar
Pra viver esse amor dia a dia,
Mas ele nao aguentou e entao revelou
O que realmente sentia.
O tema diferente da cançao,é que o meu coraçao.
Me contou que te ama
O tema diferente da cançao,é que o meu coraçao.
Pediu segredo,mas teu nome chama.
Yo quería hacer una canao diferente.
¿Quién habló de los sentimientos y la pasión
Pero ningún aviso fue capturado tan pronto
Hablando con mi coraao
Él me dijo que cuidara de mí y me encantaría
Para vivir este día de amor por día,
Pero luego se quebró y reveló
Lo que realmente sentía.
El tema de canao diferente, que mi coraao.
Me dijo que te ama
El tema de canao diferente, que mi coraao.
Preguntado secreto, pero pide su nombre.
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
João Bosco E Vinícius
Tema Diferente
Tema Diferente
Eu quis fazer uma cançao diferente.
Que falava de sentimento e paixao
Mas sem notar fui pego tao de repente
Conversando com meu coraçao
Ele disse pra eu me cuidar e se me apaixonar
Pra viver esse amor dia a dia,
Mas ele nao aguentou e entao revelou
O que realmente sentia.
O tema diferente da cançao,é que o meu coraçao.
Me contou que te ama
O tema diferente da cançao,é que o meu coraçao.
Pediu segredo,mas teu nome chama.
João Bosco E Vinícius
Tema Diferente
Tema Diferente
Yo quería hacer una canao diferente.
¿Quién habló de los sentimientos y la pasión
Pero ningún aviso fue capturado tan pronto
Hablando con mi coraao
Él me dijo que cuidara de mí y me encantaría
Para vivir este día de amor por día,
Pero luego se quebró y reveló
Lo que realmente sentía.
El tema de canao diferente, que mi coraao.
Me dijo que te ama
El tema de canao diferente, que mi coraao.
Preguntado secreto, pero pide su nombre.
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!