En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Erasure y muchos artistas y grupos más
When i get older, losing my hair, many years from now,
Will you still be sending me a valentine,birthday greetings, bottle of wine?
If i'd been out 'till quarter to three,would you lock the door?
Will you still need me, will you still feed me,
When i'm sixty-four?
Hmm------mmm---mmmh.
You'll be older, too.aaah, and if you say the word, i could stay with you.
I could be handy, mending a fuse, when your lights have gone.
You can knit a sweater by the fireside, sunday mornings, go for a ride.
Doing the garden, digging the weeds, who could ask for more?
Will you still need me, will you still feed me, when i'm sixty four?
Every summer we can rent a cottage in the isle of wightif it's not to dear. we shall scrimp and save.
Ah, grandchildren on your knee, vera, chuck, and dave.
Send me a postcard, drop me a line stating point of view.
Indicate precisely what you mean to say, yours sincerely wasting away.
Give me your answer, fill in a form, mine forever more.
Will you still need me, will you still feed me, when i'm sixty four?
Cuando sea mayor, la pérdida de mi cabello, muchos años, a partir de ahora,
¿Todavía se me envía un día de San Valentín, felicitaciones de cumpleaños, una botella de vino?
Si yo hubiera estado fuera 'hasta dos y cuarenta y cinco minutos, le cierra la puerta?
¿Todavía me necesitarás, me alimentarás,
Cuando tenga sesenta y cuatro?
Mmm ------ mmm --- mmmh.
Vas a ser mayores, too.aaah, y si dices la palabra, podría quedarme contigo.
Podría resultar de utilidad arreglando un fusible, cuando las luces se han ido.
Usted puede tejer un suéter junto al fuego, domingos por la mañana, ir a dar un paseo.
Haciendo el jardín, quitando las malas hierbas, que podría pedir más?
¿Todavía me necesitarás, me alimentarás cuando tenga sesenta y cuatro?
Cada verano podemos alquilar una cabaña en la isla de wightif no es de cariño. vamos a escatimar y ahorrar.
¡Ah, los nietos en sus rodillas, Vera, Chuck y Dave.
Mándame una postal, mándenme una línea que indica el punto de vista.
Indicar con precisión lo que quieres decir, tuyo sinceramente, consumiéndose.
Dame tu respuesta, rellena un formulario, mía para siempre más.
¿Todavía me necesitarás, me alimentarás cuando tenga sesenta y cuatro?
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Erasure
Drama!
Drama!
When i get older, losing my hair, many years from now,
Will you still be sending me a valentine,birthday greetings, bottle of wine?
If i'd been out 'till quarter to three,would you lock the door?
Will you still need me, will you still feed me,
When i'm sixty-four?
Hmm------mmm---mmmh.
You'll be older, too.aaah, and if you say the word, i could stay with you.
I could be handy, mending a fuse, when your lights have gone.
You can knit a sweater by the fireside, sunday mornings, go for a ride.
Doing the garden, digging the weeds, who could ask for more?
Will you still need me, will you still feed me, when i'm sixty four?
Every summer we can rent a cottage in the isle of wightif it's not to dear. we shall scrimp and save.
Ah, grandchildren on your knee, vera, chuck, and dave.
Send me a postcard, drop me a line stating point of view.
Indicate precisely what you mean to say, yours sincerely wasting away.
Give me your answer, fill in a form, mine forever more.
Will you still need me, will you still feed me, when i'm sixty four?
Erasure
Drama!
Drama!
Cuando sea mayor, la pérdida de mi cabello, muchos años, a partir de ahora,
¿Todavía se me envía un día de San Valentín, felicitaciones de cumpleaños, una botella de vino?
Si yo hubiera estado fuera 'hasta dos y cuarenta y cinco minutos, le cierra la puerta?
¿Todavía me necesitarás, me alimentarás,
Cuando tenga sesenta y cuatro?
Mmm ------ mmm --- mmmh.
Vas a ser mayores, too.aaah, y si dices la palabra, podría quedarme contigo.
Podría resultar de utilidad arreglando un fusible, cuando las luces se han ido.
Usted puede tejer un suéter junto al fuego, domingos por la mañana, ir a dar un paseo.
Haciendo el jardín, quitando las malas hierbas, que podría pedir más?
¿Todavía me necesitarás, me alimentarás cuando tenga sesenta y cuatro?
Cada verano podemos alquilar una cabaña en la isla de wightif no es de cariño. vamos a escatimar y ahorrar.
¡Ah, los nietos en sus rodillas, Vera, Chuck y Dave.
Mándame una postal, mándenme una línea que indica el punto de vista.
Indicar con precisión lo que quieres decir, tuyo sinceramente, consumiéndose.
Dame tu respuesta, rellena un formulario, mía para siempre más.
¿Todavía me necesitarás, me alimentarás cuando tenga sesenta y cuatro?
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!