En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Cockney Rejects y muchos artistas y grupos más
[Originally written in 1919 by Jaan Kenbrovin (James Kendis, James
Brockman, and Nat Vincent) and John William Kellette]
I'm forever blowing bubbles,
Pretty bubbles in the air,
They fly so high, nearly reach the sky,
Then like my dreams they fade and die.
Fortune's always hiding,
I've looked everywhere,
I'm forever blowing bubbles,
Pretty bubbles in the air.
I'm dreaming dreams, I'm scheming schemes,
I'm building castles high.
They're born anew, their days are few,
Just like a sweet butterfly.
And as the daylight is dawning,
They come again in the morning!
[Chorus]
When shadows creep, when I'm asleep,
To lands of hope I stray!
Then at daybreak, when I awake,
My bluebird flutters away.
Happiness, you seem so near me,
Happiness, come forth and cheer me!
[Chorus]
[Escrito originalmente en 1919 por Jaan Kenbrovin (Santiago Kendis, James
Brockman, y Nat Vicente) y Juan Guillermo Kellette]
Estoy siempre soplando burbujas,
Pretty burbujas en el aire,
Vuelan muy alto, casi llegan hasta el cielo,
A continuación, al igual que mis sueños se desvanecen y mueren.
Fortune está siempre escondido,
He buscado por todas partes,
Estoy siempre soplando burbujas,
Pretty burbujas en el aire.
Estoy soñando sueños, estoy planes de intrigas,
Estoy construyendo castillos de alta.
Han nacido de nuevo, sus días son pocos,
Al igual que una mariposa dulce.
Y como la luz del día está amaneciendo,
Vienen de nuevo en la mañana!
[Estribillo]
Cuando las sombras se arrastran, cuando estoy dormido,
Para las tierras de esperanza me alejo!
Luego, al amanecer, cuando me despierto,
Mi pájaro azul revolotea lejos.
La felicidad, que parece tan cerca de mí,
La felicidad, salid y animar a mí!
[Estribillo]
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Cockney Rejects
I'm Forever Blowing Bubbles
I'm Forever Blowing Bubbles
[Originally written in 1919 by Jaan Kenbrovin (James Kendis, James
Brockman, and Nat Vincent) and John William Kellette]
I'm forever blowing bubbles,
Pretty bubbles in the air,
They fly so high, nearly reach the sky,
Then like my dreams they fade and die.
Fortune's always hiding,
I've looked everywhere,
I'm forever blowing bubbles,
Pretty bubbles in the air.
I'm dreaming dreams, I'm scheming schemes,
I'm building castles high.
They're born anew, their days are few,
Just like a sweet butterfly.
And as the daylight is dawning,
They come again in the morning!
[Chorus]
When shadows creep, when I'm asleep,
To lands of hope I stray!
Then at daybreak, when I awake,
My bluebird flutters away.
Happiness, you seem so near me,
Happiness, come forth and cheer me!
[Chorus]
Cockney Rejects
Me Forever Blowing Bubbles
Me Forever Blowing Bubbles
[Escrito originalmente en 1919 por Jaan Kenbrovin (Santiago Kendis, James
Brockman, y Nat Vicente) y Juan Guillermo Kellette]
Estoy siempre soplando burbujas,
Pretty burbujas en el aire,
Vuelan muy alto, casi llegan hasta el cielo,
A continuación, al igual que mis sueños se desvanecen y mueren.
Fortune está siempre escondido,
He buscado por todas partes,
Estoy siempre soplando burbujas,
Pretty burbujas en el aire.
Estoy soñando sueños, estoy planes de intrigas,
Estoy construyendo castillos de alta.
Han nacido de nuevo, sus días son pocos,
Al igual que una mariposa dulce.
Y como la luz del día está amaneciendo,
Vienen de nuevo en la mañana!
[Estribillo]
Cuando las sombras se arrastran, cuando estoy dormido,
Para las tierras de esperanza me alejo!
Luego, al amanecer, cuando me despierto,
Mi pájaro azul revolotea lejos.
La felicidad, que parece tan cerca de mí,
La felicidad, salid y animar a mí!
[Estribillo]
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!