Adieu Sweet Bahnhof
I have been waiting for hours in this train
And I'm riding through Brussels in the rain
Back to Paris more or less confused
By the shadows of tractors on the land
By the changes in my life I pretend
There's a new life waiting there for me
I asked myself what sort of books I'd read
In a train if I ever felt the need
I bought My life with Picasso
I think of so many things I like to do
I will go to the Centre Pompidou
There's a still-life part of my life too
Adieu, adieu sweet Bahnhof
My train of thoughts is leaving tonight
Now like an arrow we're aimed at Gare du Nord
Between backs of the houses streets like fjords
And the night falls over Paris
So I've come back to the Hotel d'Angleterre
I lay down on a double bed and stare
At the ceiling what a feeling (to be back)
Adieu, adieu sweet Bahnhof
My train of thoughts is leaving
Tonight
Adiós dulce Bahnhof
He estado esperando durante horas en el tren
Y estoy a caballo por Bruselas bajo la lluvia
Volver a Paris más o menos confusa
En las sombras de tractores en el país
Por los cambios en mi vida que pretenden
Hay una nueva vida esperando por mí
Me pregunté qué clase de libros que había leído
En un tren que si alguna vez sintió la necesidad de
Compré mi vida con Picasso
Pienso en tantas cosas que me gusta hacer
Voy a ir al Centro Pompidou
Hay una parte aún-vida de mi vida también
Adieu, adieu sweet Bahnhof
Mi tren de pensamiento se va esta noche
Ahora, como una flecha que estamos destinadas a Gare du Nord
Entre el dorso de las calles casas como fiordos
Y la noche cae sobre París
Así que he vuelto al Hotel d'Angleterre
Me acosté en una cama doble y mirar
En el techo de lo que es un sentimiento (volver)
Adieu, adieu sweet Bahnhof
Mi tren de pensamiento se va
Esta noche
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!