Estás en: Inicio > Letras de The Deadfly Ensemble > Traducción de Dishonest Corset

Letra 'Dishonest Corset' de 'The Deadfly Ensemble' traducida al español

En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de The Deadfly Ensemble y muchos artistas y grupos más

The Deadfly Ensemble
Dishonest Corset


1.
I set out to sea 1853? I was chin-deep in rum and tired of drifting. Well, that schooner sank! And when she hit bottom, I swam from the crow's nest and trudged back to Boston. Next time around it was nigh 1860, but the voyage was jinxed, we took tacks that were risky. A storm sent us down, and I bubbled and frowned. It was a long ways away, a long hike back to town.

2.
In 1903 word first got to me that the name Jonas Mauken was rather unlucky. Despite this I sailed (as ?Salty? J. Mackie) and sank not but two miles in sight glass of Quincy. Four years elapsed and I went out with Dow on that steel, seven-master, and I spat on the bow. We ran ?fore a gale that tore out the rigging, and she finally floundered near the Islands of Scilly.

? A whaler from Portsmouth, a trawler from Gloucester? they all met their fate and I slowly slogged homeward?

3.
For decades and decades I been sinking ships, but never a curse hath come from my lips. I'm a good-natured man, and an experienced hand, but disaster comes calling when I set out from land. I spent years on the sea, and many years under, tramping sea floor once my ship's torn asunder. But I'll keep trying, yea, though I sink every one, until somehow I'm stopped, by God or by gun.

The Deadfly Ensemble
Corset Deshonesto


1.
Me puse a mar 1853 ... estaba barbilla el cuello en ron y cansado de la deriva. Bueno, eso goleta fue naufragio! Y cuando ella tocó fondo, nadé a la cofa y penosamente de nuevo a Boston. La próxima vez que estaba cerca de 1860, pero el viaje fue gafe, tomamos tachuelas que eran riesgosos. Una tormenta nos ha enviado, y yo burbujeaba y frunció el ceño. Fue un largo camino de distancia, una larga caminata de regreso al pueblo.

2.
En 1903 la palabra primero llegó a mí que el nombre de Jonas Mauken era bastante mala suerte. A pesar de ello me embarqué (como "Salty" J. Mackie) y me hundí no sólo dos kilómetros en la mirilla de Quincy. Cuatro años pasaron y yo salimos con Dow en el que el acero, siete amo, y me escupió en la proa. Corrimos 'antes de una tormenta que arrancó el aparejo, y que finalmente fracasó cerca de las islas de Scilly.

... Un ballenero de Portsmouth, un barco pesquero de Gloucester ... todos ellos encontraron su destino y poco a poco me slogged regreso ...

3.
Durante décadas y décadas he estado hundiendo barcos, pero nunca una maldición ha venido de mis labios. Soy un hombre de buen carácter, y una mano experimentada, pero los desastres viene llamando cuando salí de la tierra. Pasé años en el mar, y muchos años debajo, andar fondo del mar una vez que mi barco está desgarrado. Pero voy a seguir intentándolo, sí, t

Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!



Otras letras traducidas de The Deadfly Ensemble
Sitios amigosLetras TraducidasLetras
Copyright © 2011 Traducidas.net Inicio|Top 100|Nuevas letras|Agregar Letra|Contactar|Aviso Legal
Letras de canciones traducidas, letras traducidas, letras en español, letras en castellano. Todas las letras son propiedad intelectual de sus autores.


eXTReMe Tracker