En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Serrat Joan Manuel y muchos artistas y grupos más
Fou
un vespre de setembre
tot caminant per l'herba
on em van sorprendre les fades
per primera vegada.
On òlibes, arbres i abelles
em xiulaven a cau d'orella
i l'herba
jugant entre els meus dits,
em despullava l'ànima a petons,
m'estroncà les ferides
i em va escombrar la pols.
Creu-me,
creu-me que mai
hi hagué més llum a les fosques
del meu vell trencaclosques.
Creu-me que res
no enguixa tantes esquerdes
com caminar per l'herba...
Per això
torno sovint al paratge
on es fa dolç l'oratge
per sentir a Venus a la vora
on la vida s'olora,
on la pell se m'enlaira i jugo
a la 'xarranca' amb set núvols
i l'herba
pergunta pels amics
i per les orenetes que han fugit
mentre em fa pessigolles
entre el cor i els dits.
Creu-me,
creu-me que mai
hi hagué més llum a les fosques
del meu vell trencaclosques.
Creu-me que res
no enguixa tantes tantes esquerdes
com caminar per l'herba.
Fue
una tarde de septiembre
caminando por la hierba
donde me sorprendieron las hadas
por primera vez.
Donde Liberia, árboles y abejas
me silbaban al oído
y la hierba
jugando entre mis dedos,
me desnudaba el alma a besos,
m'estroncles heridas
y me barrió el polvo.
Créeme,
créeme que nunca
hay hagums luz a oscuras
de mi viejo rompecabezas.
Créeme que nada
no Escayola tantas grietas
como caminar por la hierba ...
Por aixbr> vuelvo a menudo en el paraje
donde se hace doll'oratge
para sentir a Venus al borde
donde la vida se huele,
donde la piel se m'enlaira y juego
en la 'rayuela' con siete nubes
y la hierba
pregunta por los amigos
y por las golondrinas que han huido
mientras me hace cosquillas
entre el corazón y los dedos.
Créeme,
créeme que nunca
hay hagums luz a oscuras
de mi viejo rompecabezas.
Créeme que nada
no Escayola tantas tantas grietas
como caminar por la hierba.
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Serrat Joan Manuel
Caminant Per L'herba
Caminant Per L'herba
Fou
un vespre de setembre
tot caminant per l'herba
on em van sorprendre les fades
per primera vegada.
On òlibes, arbres i abelles
em xiulaven a cau d'orella
i l'herba
jugant entre els meus dits,
em despullava l'ànima a petons,
m'estroncà les ferides
i em va escombrar la pols.
Creu-me,
creu-me que mai
hi hagué més llum a les fosques
del meu vell trencaclosques.
Creu-me que res
no enguixa tantes esquerdes
com caminar per l'herba...
Per això
torno sovint al paratge
on es fa dolç l'oratge
per sentir a Venus a la vora
on la vida s'olora,
on la pell se m'enlaira i jugo
a la 'xarranca' amb set núvols
i l'herba
pergunta pels amics
i per les orenetes que han fugit
mentre em fa pessigolles
entre el cor i els dits.
Creu-me,
creu-me que mai
hi hagué més llum a les fosques
del meu vell trencaclosques.
Creu-me que res
no enguixa tantes tantes esquerdes
com caminar per l'herba.
Serrat Joan Manuel
Caminando Por La hierba
Caminando Por La hierba
Fue
una tarde de septiembre
caminando por la hierba
donde me sorprendieron las hadas
por primera vez.
Donde Liberia, árboles y abejas
me silbaban al oído
y la hierba
jugando entre mis dedos,
me desnudaba el alma a besos,
m'estroncles heridas
y me barrió el polvo.
Créeme,
créeme que nunca
hay hagums luz a oscuras
de mi viejo rompecabezas.
Créeme que nada
no Escayola tantas grietas
como caminar por la hierba ...
Por aixbr> vuelvo a menudo en el paraje
donde se hace doll'oratge
para sentir a Venus al borde
donde la vida se huele,
donde la piel se m'enlaira y juego
en la 'rayuela' con siete nubes
y la hierba
pregunta por los amigos
y por las golondrinas que han huido
mientras me hace cosquillas
entre el corazón y los dedos.
Créeme,
créeme que nunca
hay hagums luz a oscuras
de mi viejo rompecabezas.
Créeme que nada
no Escayola tantas tantas grietas
como caminar por la hierba.
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!