En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Notre Dame De Paris y muchos artistas y grupos más
C'est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l'an de Dieu
Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux
Histoire d'amour et de désir
Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siècles à venir
(Refrain)
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s'élever les tours
Qu'il avait bâties de ses mains
Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d'amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains
Refrain (2 fois)
Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces paï;ens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l'an deux mille
Est prévue pour l'an deux mille
Esta es una historia que se ha mantenido
La bella París en el año de Dios
Mil y cuatro cien-ochenta y dos
Historia de amor y deseo
Nosotros, los artistas anónimos
La escultura de la rima
A tratar de transcribir
En los siglos venideros
(Coro)
Llegó a la hora de las catedrales
El mundo ha entrado en
En el nuevo milenio
El hombre quería llegar a las estrellas
Escribir su historia
De vidrio o de piedra
Piedra a piedra, día tras día
De siglo en siglo con el amor
Él vio las torres de elevación
Que había construido con sus manos
Los poetas y trovadores
Cantaban canciones de amor
Que prometió a la humanidad
Un mañana mejor
Coro (2 veces)
Es maldita vez las catedrales
La multitud de los bárbaros
Está a las puertas de la ciudad
Deje que el IPA, ens, estos vándalos
El fin del mundo
Está prevista para el año dos mil
Está prevista para el año dos mil
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Notre Dame De Paris
Le Temps Des CathéDrales
Le Temps Des CathéDrales
C'est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l'an de Dieu
Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux
Histoire d'amour et de désir
Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siècles à venir
(Refrain)
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s'élever les tours
Qu'il avait bâties de ses mains
Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d'amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains
Refrain (2 fois)
Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces paï;ens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l'an deux mille
Est prévue pour l'an deux mille
Notre Dame De Paris
El tiempo de las catedrales
El tiempo de las catedrales
Esta es una historia que se ha mantenido
La bella París en el año de Dios
Mil y cuatro cien-ochenta y dos
Historia de amor y deseo
Nosotros, los artistas anónimos
La escultura de la rima
A tratar de transcribir
En los siglos venideros
(Coro)
Llegó a la hora de las catedrales
El mundo ha entrado en
En el nuevo milenio
El hombre quería llegar a las estrellas
Escribir su historia
De vidrio o de piedra
Piedra a piedra, día tras día
De siglo en siglo con el amor
Él vio las torres de elevación
Que había construido con sus manos
Los poetas y trovadores
Cantaban canciones de amor
Que prometió a la humanidad
Un mañana mejor
Coro (2 veces)
Es maldita vez las catedrales
La multitud de los bárbaros
Está a las puertas de la ciudad
Deje que el IPA, ens, estos vándalos
El fin del mundo
Está prevista para el año dos mil
Está prevista para el año dos mil
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!