En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Joan Isaac y muchos artistas y grupos más
[Rem][Sol][Do][Fa]
[Rem][Mi][Lam]
[Rem][Sol][Do][Fa]
[Rem][Mi][Lam]
[Rem]Vas mar[Sol]xar no sé [Do]on
ni els cims ni les [Mi]aus
no et saben les [Lam]passes
[Rem]vas vo[Sol]lar sense dir [Do]res
deixant-nos no[Rem]més
el cant del teu [Mi]riure
[Rem]No sé on [Sol]ets Marga[Do]lida
però el cant si t'ar[Mi]riba
pren-lo com un [Lam]bes
[Rem]crida el [Sol]nom
del [Do]teu a[Fa]mant
ban[Mi]dera negra al [Lam]cor
I potser no sabràs
que el seu cos sovint
ens creix a les venes
en llegir el seu gest
escrit en parets
que ploren la història
No sé on ets...
I amb aquest cançó
reneixi el seu crit
per camps mar i boscos
I que sigui el seu nom
com l'ombra fidel
que és nostra a tothora
No sé on ets?
[Remo] [Sol] [Do] [Hace]
[Remo] [Mi] [Lam]
[Remo] [Sol] [Do] [Hace]
[Remo] [Mi] [Lam]
[Remo] Vas mar [Sol] red no sé [Don] donde
ni las cumbres ni las [Mi] aves
no te saben las [Lam] pasos
[Remo] vas vo [Sol] hablar sin decir [Don] nada
dejándonos no [Remo] más
el canto de tu [Mi] risa
[Remo] No sé dónde [Sol] eres Marga [Don] lida
pero el canto si t'ar [Mi] orilla
tómalo como un [Lam] beso
[Remo] llama el [Sol] nombre
del [Don] tu a [Hace] mantiene
bando [Mi] considera negra [Lam] corazón
Y quizás no sabrás
que su cuerpo menudo
nos crece en las venas
al leer su gesto
escrito en paredes
que lloran la historia
No sé dónde estás ...
Y con este canción
renazca su grito
por campos mar y bosques
Y que sea su nombre
como la sombra fiel
que es nuestra a todas horas
No sé dónde estás ...
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Joan Isaac
Margalida
Margalida
[Rem][Sol][Do][Fa]
[Rem][Mi][Lam]
[Rem][Sol][Do][Fa]
[Rem][Mi][Lam]
[Rem]Vas mar[Sol]xar no sé [Do]on
ni els cims ni les [Mi]aus
no et saben les [Lam]passes
[Rem]vas vo[Sol]lar sense dir [Do]res
deixant-nos no[Rem]més
el cant del teu [Mi]riure
[Rem]No sé on [Sol]ets Marga[Do]lida
però el cant si t'ar[Mi]riba
pren-lo com un [Lam]bes
[Rem]crida el [Sol]nom
del [Do]teu a[Fa]mant
ban[Mi]dera negra al [Lam]cor
I potser no sabràs
que el seu cos sovint
ens creix a les venes
en llegir el seu gest
escrit en parets
que ploren la història
No sé on ets...
I amb aquest cançó
reneixi el seu crit
per camps mar i boscos
I que sigui el seu nom
com l'ombra fidel
que és nostra a tothora
No sé on ets?
Joan Isaac
MargalidaMargalidaMargalida
MargalidaMargalidaMargalida
[Remo] [Sol] [Do] [Hace]
[Remo] [Mi] [Lam]
[Remo] [Sol] [Do] [Hace]
[Remo] [Mi] [Lam]
[Remo] Vas mar [Sol] red no sé [Don] donde
ni las cumbres ni las [Mi] aves
no te saben las [Lam] pasos
[Remo] vas vo [Sol] hablar sin decir [Don] nada
dejándonos no [Remo] más
el canto de tu [Mi] risa
[Remo] No sé dónde [Sol] eres Marga [Don] lida
pero el canto si t'ar [Mi] orilla
tómalo como un [Lam] beso
[Remo] llama el [Sol] nombre
del [Don] tu a [Hace] mantiene
bando [Mi] considera negra [Lam] corazón
Y quizás no sabrás
que su cuerpo menudo
nos crece en las venas
al leer su gesto
escrito en paredes
que lloran la historia
No sé dónde estás ...
Y con este canción
renazca su grito
por campos mar y bosques
Y que sea su nombre
como la sombra fiel
que es nuestra a todas horas
No sé dónde estás ...
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!