En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Jeff Wayne y muchos artistas y grupos más
I crept to the blocked window slit and peered through the creeper. the martians, and all their machinery, had gone! trembling, i dug my way out and clambered to the top of the mound: not a martian in sight! the day seemed dazzling bright after my imprisonment and the sky a glowing blue. red weed covered every scrap of ground but a gentle breeze kept it swaying, and oh, the sweetness of the air.
again, i was on my way to london through towns and villages that were blackened ruins, totally silent, desolated, deserted. manand's empire had passed away, taken swiftly and without error by these creatures who were composed entirely of brain. unhampered by the complex systems which make up man, they made and used different bodies according to their needs. they never tired, never slept, and never suffered, having long since eliminated from their planet the bacteria which cause all fevers and other morbidities.
artilleryman: halt! who goes there?
journalist: er, a friend...
artilleryman: be on your way, this is my territory!
journalist: your territory? what do you mean?
artilleryman: wait a minute... itand's you! the man from maybury hill!
journalist: good heavens, the artilleryman. i thought youand'd surely burned.
artilleryman: i thought youand'd surely drowned.
journalist: have you seen any martians?
artilleryman: everywhere. weand're done for all right.
journalist: we canand't just give up.
artilleryman: `course we canand't. itand's now that weand've got to start fighting. not against them, cause we canand't win. now, weand've got to fight for survival. i reckon we can make it. iand've got a plan.
Me arrastré hasta la ventana de abertura bloqueado y miró a través de la enredadera. los marcianos, y toda su maquinaria, se había ido! Temblando, cavado mi camino y trepó a la cima de la loma: ni un marciano a la vista! el día parecía deslumbrante brillante después de mi encarcelamiento y el cielo de un azul resplandeciente. hierba roja cubría cada pedazo de tierra, pero una suave brisa mantenía meciéndose, y oh, la dulzura del aire.
de nuevo, yo estaba en mi camino a Londres a través de ciudades y pueblos que fueron ennegrecidas ruinas, totalmente silenciosas, desiertas, desoladas. imperio manand había fallecido, tomada rápidamente y sin error por estas criaturas que estaban compuestos enteramente de cerebro. sin obstáculos por los sistemas complejos que constituyen el hombre, fabricado y utilizado diferentes cuerpos de acuerdo a sus necesidades. que nunca se cansaba, dormía nunca, y nunca sufrió, teniendo mucho que eliminó de su planeta de las bacterias que causan las fiebres y otras morbilidades.
artillero: ¡Alto! ¿Quién va?
Periodista: er, amigo ...
artillero: estar en su camino, este es mi territorio!
periodista: su territorio? ¿qué quieres decir?
artillero: espera un momento ... itand usted! el hombre de Maybury hi
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Jeff Wayne
The Red Weed (part Two)
The Red Weed (part Two)
I crept to the blocked window slit and peered through the creeper. the martians, and all their machinery, had gone! trembling, i dug my way out and clambered to the top of the mound: not a martian in sight! the day seemed dazzling bright after my imprisonment and the sky a glowing blue. red weed covered every scrap of ground but a gentle breeze kept it swaying, and oh, the sweetness of the air.
again, i was on my way to london through towns and villages that were blackened ruins, totally silent, desolated, deserted. manand's empire had passed away, taken swiftly and without error by these creatures who were composed entirely of brain. unhampered by the complex systems which make up man, they made and used different bodies according to their needs. they never tired, never slept, and never suffered, having long since eliminated from their planet the bacteria which cause all fevers and other morbidities.
artilleryman: halt! who goes there?
journalist: er, a friend...
artilleryman: be on your way, this is my territory!
journalist: your territory? what do you mean?
artilleryman: wait a minute... itand's you! the man from maybury hill!
journalist: good heavens, the artilleryman. i thought youand'd surely burned.
artilleryman: i thought youand'd surely drowned.
journalist: have you seen any martians?
artilleryman: everywhere. weand're done for all right.
journalist: we canand't just give up.
artilleryman: `course we canand't. itand's now that weand've got to start fighting. not against them, cause we canand't win. now, weand've got to fight for survival. i reckon we can make it. iand've got a plan.
Jeff Wayne
La hierba roja (parte dos)
La hierba roja (parte dos)
Me arrastré hasta la ventana de abertura bloqueado y miró a través de la enredadera. los marcianos, y toda su maquinaria, se había ido! Temblando, cavado mi camino y trepó a la cima de la loma: ni un marciano a la vista! el día parecía deslumbrante brillante después de mi encarcelamiento y el cielo de un azul resplandeciente. hierba roja cubría cada pedazo de tierra, pero una suave brisa mantenía meciéndose, y oh, la dulzura del aire.
de nuevo, yo estaba en mi camino a Londres a través de ciudades y pueblos que fueron ennegrecidas ruinas, totalmente silenciosas, desiertas, desoladas. imperio manand había fallecido, tomada rápidamente y sin error por estas criaturas que estaban compuestos enteramente de cerebro. sin obstáculos por los sistemas complejos que constituyen el hombre, fabricado y utilizado diferentes cuerpos de acuerdo a sus necesidades. que nunca se cansaba, dormía nunca, y nunca sufrió, teniendo mucho que eliminó de su planeta de las bacterias que causan las fiebres y otras morbilidades.
artillero: ¡Alto! ¿Quién va?
Periodista: er, amigo ...
artillero: estar en su camino, este es mi territorio!
periodista: su territorio? ¿qué quieres decir?
artillero: espera un momento ... itand usted! el hombre de Maybury hi
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!