En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Falkenbach y muchos artistas y grupos más
Long is one night, and long the second one;
how can I.... how can I wait through three?
Once a month.... a month seemed less to me
compared to this one night of waiting for her....
As dear to no man in days past
was maid as she is to me:
But no elf, no god, will grant my prayer
that I may lie with her....
Hail to thee, Veraldur !!!
Long is one night, and long the second one;
how can I.... how can I wait through three?
Once a month.... a month seemed less to me
compared to this one night of waiting for her....
Arise, Skirnir, now ride swiftly to Frey, my son,
and ask him this:
With whom is the Wise one so angry,
so sad at hearth?
hail to thee, Veraldur !!!
To stake life on the luck of the dice
is better than to be a coward:
The day of my death is by fate,
my time is fixed.
Night has fallen:
Now we must ride over the misty mountains,
the fells of the troll-folk;
We shall both arrive or both fall
....into the hands of Gymir.
Hail to thee, Veraldur
Larga es la noche, y el tiempo que el segundo;
¿cómo puede yo ... ¿cómo puedo esperar a través de tres?
Una vez que un mes .... un mes parecía menos a mí
comparado con esto de una noche de espera de ella ....
Como querido a nadie en los últimos días
Fue criada como ella a mí:
Pero ningún elfo, ningún dios, va a conceder mi oración
que puede estar con ella ....
Salve, Veraldur!
Larga es la noche, y el tiempo que el segundo;
¿cómo puede yo ... ¿cómo puedo esperar a través de tres?
Una vez que un mes .... un mes parecía menos a mí
comparado con esto de una noche de espera de ella ....
Levántate, Skirnir, ahora viajar rápidamente a Frey, hijo mío,
y le pregunto lo siguiente:
¿Con quién está el sabio tan enojado,
tan triste al hogar?
Salve, Veraldur!
A la vida en juego la suerte de los dados
es mejor que ser un cobarde:
El día de mi muerte es por el destino,
mi tiempo es fija.
Ha caído la noche:
Ahora tenemos que pasar por encima de las montañas brumosas,
los páramos del troll-folk;
Vamos a llegar a la vez o una caída tanto
.... En manos de Gymir.
Salve, Veraldur
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!
Falkenbach
Skirnir
Skirnir
Long is one night, and long the second one;
how can I.... how can I wait through three?
Once a month.... a month seemed less to me
compared to this one night of waiting for her....
As dear to no man in days past
was maid as she is to me:
But no elf, no god, will grant my prayer
that I may lie with her....
Hail to thee, Veraldur !!!
Long is one night, and long the second one;
how can I.... how can I wait through three?
Once a month.... a month seemed less to me
compared to this one night of waiting for her....
Arise, Skirnir, now ride swiftly to Frey, my son,
and ask him this:
With whom is the Wise one so angry,
so sad at hearth?
hail to thee, Veraldur !!!
To stake life on the luck of the dice
is better than to be a coward:
The day of my death is by fate,
my time is fixed.
Night has fallen:
Now we must ride over the misty mountains,
the fells of the troll-folk;
We shall both arrive or both fall
....into the hands of Gymir.
Hail to thee, Veraldur
Falkenbach
Falda
Falda
Larga es la noche, y el tiempo que el segundo;
¿cómo puede yo ... ¿cómo puedo esperar a través de tres?
Una vez que un mes .... un mes parecía menos a mí
comparado con esto de una noche de espera de ella ....
Como querido a nadie en los últimos días
Fue criada como ella a mí:
Pero ningún elfo, ningún dios, va a conceder mi oración
que puede estar con ella ....
Salve, Veraldur!
Larga es la noche, y el tiempo que el segundo;
¿cómo puede yo ... ¿cómo puedo esperar a través de tres?
Una vez que un mes .... un mes parecía menos a mí
comparado con esto de una noche de espera de ella ....
Levántate, Skirnir, ahora viajar rápidamente a Frey, hijo mío,
y le pregunto lo siguiente:
¿Con quién está el sabio tan enojado,
tan triste al hogar?
Salve, Veraldur!
A la vida en juego la suerte de los dados
es mejor que ser un cobarde:
El día de mi muerte es por el destino,
mi tiempo es fija.
Ha caído la noche:
Ahora tenemos que pasar por encima de las montañas brumosas,
los páramos del troll-folk;
Vamos a llegar a la vez o una caída tanto
.... En manos de Gymir.
Salve, Veraldur
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!