Dignitaries Of Hell
In the book of Gideon I have read
That the hoarde of evil is not dead.
In this place where Satan is said to dwell,
He leads his legions through the depths of Hell.
Beelzebub, the prince, is second in line.
Astaroth, the duke, is drunk with wine.
Lucifer, the prime minister, handles affairs.
General Satanachia firmly stares.
Dignitaries of Hell!
Dignitaries of Hell!
Dignitaries of Hell!
Dignitaries of Hell!
Hell!
The masters are the fire guide the way,
With their claws like giant birds of prey.
Sometimes painted with the head of horns,
Dealing death to all of those who scorn!
Scorn!
Scorn!
Scorn!
Lieutent General Fluerty commands,
Brigadeir Sargantanas demands.
All these fallen angels sin too well,
While being dignitaries of Hell.
Dignitaries of Hell!
Dignitaries of Hell!
Dignitaries of Hell!
Dignitaries of Hell!
Hell!
Dignatarios del infierno
En el libro de Gideon He leído
Que el hoarde del mal no está muerto.
En este lugar donde se dice que Satanás morar,
Él lleva a sus legiones a través de las profundidades del infierno.
Belcebú, el príncipe, segundo en la línea.
Astaroth, el duque, se bebe vino.
Lucifer, el primer ministro, encargado de los asuntos.
General Satanachia mira con firmeza.
Dignatarios del infierno!
Dignatarios del infierno!
Dignatarios del infierno!
Dignatarios del infierno!
Infierno!
Los maestros son la guía de bomberos de la manera,
Con sus garras como las aves de rapiña gigantes.
A veces pintado con la cabeza de cuernos,
Tratar la muerte a todos los que desprecian!
Desprecio!
Desprecio!
Desprecio!
Comandos Lieutent general Fluerty,
Demandas Brigadeir Sargantanas.
Todos estos ángeles caídos pecan demasiado bien,
A pesar de ser dignatarios del Infierno.
Dignatarios del infierno!
Dignatarios del infierno!
Dignatarios del infierno!
Dignatarios del infierno!
Infierno!
Ayúdanos a mejorar, si encuentras errores ¡Envíanos tu corrección!