En Traducidas.net encontrará la traducción al castellano de las letras de Pato Fu y muchos artistas y grupos más
Airplane without wing
Fogueira without live coal
I thus without you Am!
Soccer without Piu-piu ball without
Frajola I thus without you Am!
Because he is that he thus has that to be?
If a my desire does not have end
I wants the all instant to you nor
a thousand loudspeakers goes to be able to speak
For me! Love without
Buchecha little kiss without
Claudinho I thus without you Am!
Circus without Namoro clown without
I thus without you knead I am!
Wild Tô pra to see you to arrive wild
Tô pra to have you in the hands
To lie down in yours I hug
To retake the piece that lacks in my heart...
(Chorus)
I do not exist far of you and the solitude
is mine worse punishment
I counts to the hours pra to be able to see
But the clock to you tá of badly with me
I do not exist far of you and the solitude
is mine worse punishment
I counts to the hours pra to be able to see
But the clock to you tá of badly with me
For what!? For what!?
Baby without chupeta
Romeu without
Julieta I thus without you Am!
Car without the goiabada road
Cheese without I thus without you Am!
Why he is that he thus has that to be?
If my desire does not have end
I wants the all auto instant nor
a thousand falantes to you goes to be able to speak
For me!
(Chorus)
I do not exist far of you
and the solitude is mine worse punishment
I counts to the hours pra to be able to see
But the clock to you tá of badly with me!
I do not exist far of you and the solitude
is mine worse punishment
I counts to the hours for to be able to see
But the clock to you tá of badly with me!
Why? nenenhê!
For what!? iê... iê.... I do not exist far
of you and the solitude is mine worse punishment
I counts to the hours pra to be able to see
But the clock to you tá of badly with me!
I do not exist far of you and the solitude
is mine worse punishment
I counts to the hours pra to be able to see
But the clock to you tá of badly with me
For what!? For what!?
Pato Fu
Fico Assim Sem Você (en inglés)
Fico Assim Sem Você (en inglés)
Airplane without wing
Fogueira without live coal
I thus without you Am!
Soccer without Piu-piu ball without
Frajola I thus without you Am!
Because he is that he thus has that to be?
If a my desire does not have end
I wants the all instant to you nor
a thousand loudspeakers goes to be able to speak
For me! Love without
Buchecha little kiss without
Claudinho I thus without you Am!
Circus without Namoro clown without
I thus without you knead I am!
Wild Tô pra to see you to arrive wild
Tô pra to have you in the hands
To lie down in yours I hug
To retake the piece that lacks in my heart...
(Chorus)
I do not exist far of you and the solitude
is mine worse punishment
I counts to the hours pra to be able to see
But the clock to you tá of badly with me
I do not exist far of you and the solitude
is mine worse punishment
I counts to the hours pra to be able to see
But the clock to you tá of badly with me
For what!? For what!?
Baby without chupeta
Romeu without
Julieta I thus without you Am!
Car without the goiabada road
Cheese without I thus without you Am!
Why he is that he thus has that to be?
If my desire does not have end
I wants the all auto instant nor
a thousand falantes to you goes to be able to speak
For me!
(Chorus)
I do not exist far of you
and the solitude is mine worse punishment
I counts to the hours pra to be able to see
But the clock to you tá of badly with me!
I do not exist far of you and the solitude
is mine worse punishment
I counts to the hours for to be able to see
But the clock to you tá of badly with me!
Why? nenenhê!
For what!? iê... iê.... I do not exist far
of you and the solitude is mine worse punishment
I counts to the hours pra to be able to see
But the clock to you tá of badly with me!
I do not exist far of you and the solitude
is mine worse punishment
I counts to the hours pra to be able to see
But the clock to you tá of badly with me
For what!? For what!?